朱楼绿幕,笑语勾别座之香;越舞吴歌,巧舌吐莲花之艳。此身如在怨脸愁眉、红妆翠袖之间,若远若近,为之黯然。嗟乎!又何怪乎身当其际者,拥玉床之翠而心迷,听伶人之奏而陨涕乎?集绮第九。

【译文】

红楼翠帷之中,欢声笑语引来邻座的女子;越地之舞、吴地之歌,美妙的歌喉如莲花般清艳。此身似乎就在这些俏脸含怨、眉目含愁、服饰华美的女子群中,若远若近,为之沮丧伤心。嗟乎!又何必怪那些当时真的置身其中,拥睡在翠玉床上会心迷神失,听伶人奏乐而涕泣流泪的人呢?集绮第九。

天台花好,阮郎却无计再来 ;巫峡云深,宋玉只有情空赋。瞻碧云之黯黯,觅神女其何踪?睹明月之娟娟,问嫦娥而不应。

【注释】

阮郎:据《太平御览》卷四一引南朝宋刘义庆《幽明录》曰,汉明帝永平五年(63),会稽郡剡县刘晨、阮肇共入天台山采药,遇到两仙女,被招为婿,后思乡返家,发现已过十世,欲再回天台寻仙而不可得。

【译文】

天台山上的花儿依然美丽,阮肇却无法再来;巫峡上空依然白云深深,宋玉即便有情也只能徒劳题赋。只看到碧云沉沉,哪里去寻神女的踪迹?空见明月美好,问嫦娥却没有回应。

妆楼正对书楼,隔池有影;绣户相通绮户,望眼多情。

【译文】

梳妆楼正对着读书楼,隔着池塘也可以看到彼此的倒影;闺秀之屋与豪华之家的绮户相通,眼睛望去,彼此多情。

莲开并蒂,影怜池上鸳鸯;缕结同心,日丽屏间孔雀。

【译文】

并蒂莲花开放,池中的倒影令池里的鸳鸯也感喜爱;丝缕结成同心之结,阳光照耀着屏风,令屏风上的孔雀显得更为美丽。

堂上鸣琴操,久弹乎孤凤 ;邑中制锦纹,重织于双鸾。

【注释】

孤凤:即孤鸾,汉琴曲有《双凤离鸾》曲。陶潜《拟古》诗:“上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。”

【译文】

堂上弹起琴曲,反复弹奏着那曲《孤鸾》;邑中织造锦纹,重重编织的是双鸾图。

春透水波明,寒峭花枝瘦。极目烟中百尺楼,人在楼中否?

【译文】

春水清澈,水波明亮,寒意料峭,花枝瘦弱。极目远眺那云雾中的百尺楼台,思念的人儿可在里面?

明月当搂,高眠如避,惜哉夜光暗投;芳树交窗,把玩无主,嗟矣红颜薄命。

【译文】

明月照着高楼,而人却在睡梦中,好似故意避开这月色,可惜这月华暗投;花木在窗前交织,却无人赏看,嗟叹红颜薄命。

鸟语听其涩时,怜娇情之未啭;蝉声听已断处,愁孤节之渐消 。

【注释】

“孤节”句:古人认为蝉很高洁,如《大戴礼记》中认为蝉只饮不食,又《后汉书·舆服志》中载,“侍中中常侍黄金珰,附蝉为文,貂尾为饰”,《古今注》曰“貂者,取其有文采而不炳焕。蝉,取其清虚识变也”。蝉在古人的认知里,是和节操联系在一起的。

【译文】

鸟鸣要听其声音青涩之时,赏其情致未及宛转流畅;蝉声要听已经中断之处,愁其孤高之节已渐渐消失。

流苏帐底,披之而夜月窥人;玉镜台前,讽之而朝烟萦树。

【译文】

打开流苏账,月光乘机前来窥人;讽咏于玉镜台前,早上的雾气正缭绕在树间。

李后主宫人秋水,喜簪异花,芳香拂髻鬓,尝有粉蝶聚其间,扑之不去。

【译文】

南唐后主李煜的宫女秋水,喜欢簪奇异的花朵,头发散发着芳香,常有粉蝶飞聚其间,受到扑赶也不离开。

濯足清流,芹香飞涧;浣花新水,蝶粉迷波。

【译文】

在清澈的溪水中浴足,水芹的芳香飞散在涧水边;在新水中洗花,花粉令水波迷蒙。

昔人有花中十友:桂为仙友,莲为净友,梅为清友,菊为逸友,海棠名友,荼蘼韵友,瑞香殊友,芝兰芳友,腊梅奇友,栀子禅友。昔人有禽中五客:鸥为闲客,鹤为仙客,鹭为雪客,孔雀南客 ,鹦鹉陇客 。会花鸟之情,真是天趣活泼。

【注释】

南客:明代李时珍《本草纲目·禽部·孔雀》曰:“孔,大也。李昉呼为南客,梵书谓之摩由逻。”

陇客:东汉末祢衡《鹦鹉赋》:“惟西域之灵鸟兮。”古代鹦鹉出于陇坻间(在今甘肃东部),故称陇客。

【译文】

前人有花中十友:桂树是仙友,莲花是净友,梅花是清友,菊花是逸友,海棠是名友,荼蘼是韵友,瑞香是殊友,芝兰是芳友,腊梅是奇友,栀子是禅友。前人有禽中五客:海鸥是闲客,仙鹤是仙客,鹭鸶是雪客,孔雀是南客,鹦鹉是陇客。体会到花鸟的情趣,是真正天真活泼的意味。

木香盛开,把杯独坐其下,遥令青奴吹笛,止留一小奚侍酒,才少斟酌,便退立迎春架后。花看半开,酒饮微醉。

【译文】

木香花开正盛,独坐其下饮酒,命青奴远远吹笛助兴,只留下一个小仆人侍酒,只一斟上酒,便立即退回到迎春花架之后。看花看到半开,饮酒饮到微熏。

夜来月下卧醒,花影零乱,满人襟袖,疑如濯魄于冰壶。

【译文】

夜里在月下醒来,襟袖上全是零乱的花影,恍然觉得灵魂像在冰壶中洗过。

看花步,男子当作女人;寻花步,女人当作男子。

【译文】

看花时,男子也应当如女子般轻盈缓慢举步;寻花时,女子当如男子般迈步迅速快捷。

野花艳目,不必牡丹;村酒醉人,何须绿蚁 ?

【注释】

绿蚁:新酿的酒还未滤清时,酒面浮起蚁状的细密微绿的酒渣,称为“绿蚁”,后世用以代指新出的酒。

【译文】

野花也可令人觉得眼前一亮,不必非得是牡丹;家酿的村酒也可醉人,何必非要是新酿的美酒?

石鼓池边,小草无名可斗;板桥柳外,飞花有阵堪题。

【译文】

大石在池边,小草叫不出名字,无法斗草;板桥在柳林之外,落花成阵,可以题诗。

高楼对月,邻女秋砧;古寺闻钟,山僧晓梵。

【译文】

明月对着高楼,邻家女子正在秋天的夜里敲砧洗衣;古庙中听到钟声,是山僧正在做早课。

佳人病怯,不耐春寒;豪客多情,犹怜夜饮。李太白之宝花宜障 ,光孟祖之狗窦堪呼 。

【注释】

“李太白”句:据《开元天宝遗事》记载,宁王有位歌妓叫宠姐,秘不示人,有一次李白乘酒兴提出要见宠姐,宁王令设七宝花障,让宠姐在障后清歌一曲。

“光孟祖”句:晋人光逸,字孟祖,《晋书》载,光逸去访胡毋辅之、谢鲲等朋友,朋友们正闭室酣饮,门人不让他进,他便在狗窦中大叫,胡毋辅之“惊曰:‘他人决不能尔,必我孟祖也。’遽呼入,遂与饮,不舍昼夜”。

【译文】

佳人身体虚弱,不能承受春天的寒意;豪侠之士多情,仍然喜欢夜里宴饮。李太白想见的宠姐,应被花障遮蔽,光孟祖想见朋友,值得在狗洞中大叫。

梅额生香 ,已堪饮爵;草堂飞雪,更可题诗。七种之羹 ,呼起袁生之卧 ;六生之饼 ,敢迎王子之舟 。豪饮竟日,赋诗而散。佳人半醉,美女新妆。月下弹琴,石边侍酒。烹雪之茶,果然剩有寒香;争春之馆,自是堪来花叹。

【注释】

梅额生香:相传南朝宋武帝女寿阳公主,人日卧含章殿的檐下,梅花落在额上,成五出之花,拂之不去,世称梅花妆。

七种之羹:即七宝羹,旧俗农历正月初七用七种蔬菜拌和米粉所作的羹。

袁生之卧:袁生,东汉袁安,为人严谨。《后汉书·袁安传》载洛阳下大雪时,许多人都扫雪外出乞食,袁安家里的雪没有打扫,洛阳令让人除雪入户看他是否冻死,结果袁安僵卧,问他为什么不出门,他说大雪天大家都饿,不应出门打扰别人。

六生之饼:指六瓣的雪花。

王子之舟:《世说新语·任诞》载,王子猷于大雪之夜,忽然想念好友戴安道,连夜乘舟去访,走了一夜,到了门前却不进门就返回。人问其故,答曰:“吾本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴?”

【译文】

梅花贴在额上生香,已足够助酒兴;草堂前飞雪飘洒,更可以题诗。七宝羹,唤起僵卧的袁安;雪花飘散,迎着王子猷的小舟。终日豪饮,赋诗尽兴而散。佳人半醉,美女新上好妆。在月下弹琴,在石边侍酒。用雪水煮茶,果然剩有凛冽的清香;百花争春的馆阁,自然堪可为落花叹息。

黄鸟让其声歌,青山学其眉黛。

【译文】

黄鸟也比不上她的歌声优美,青山也要学她眉毛的弯长而青黛。

画屋曲房,拥炉列坐,鞭车行酒,分队征歌,一笑千金,樗蒲百万 ,名妓持笺,玉儿捧砚,淋漓挥洒,水月流虹,我醉欲眠,鼠奔鸟窜,罗襦轻解,鼻息如雷。此一境界,亦足赏心。

【注释】

樗(chū)蒲:古代的一种博戏。

【译文】

房屋雕梁画栋,房间曲折幽深,围着火炉坐下,轮流行酒令,分组召歌,一笑值千金,博戏一掷百万,名妓拿着纸,小童捧着砚,挥洒笔墨,有如水中明月天上彩虹,我醉了想睡,大家都作鸟兽散,轻轻解开衣衫,便鼾声如雷。这一种境界,也可以令人心情舒畅。

柳花燕子,贴地欲飞,画扇练裙,避人欲进,此春游第一风光也。

【译文】

柳絮与燕子一起贴地而飞,拿着画扇、身着白裙的女子,想避人又想看风景,这正是春游的最好的风景。

涧险无平石,山深足细泉;短松犹百尺,少鹤已千年 。

【注释】

“涧险”四句:摘自庾信《奉和赵王隐士诗》。写山景与山中隐士的生活。

【译文】

山涧险峻没有平整的石头,山谷幽深多涓涓细流;矮的松树都有百尺高,年幼的仙鹤也已有千岁之龄。

鹤有累心犹被斥,梅无高韵也遭删。

【译文】

仙鹤如果为凡心所累,也会受到训斥;梅花若无高雅的韵致,也会遭到铲除。

分果车中 ,毕竟借他人面孔;捉刀床侧 ,终须露自己心胸。

【注释】

分果车中:《世说新语·容止》注引《语林》曰:“安仁(潘岳)至美,每行,老妪以果掷之,满车。”

捉刀床侧:《世说新语·容止》载:“魏武帝见匈奴使,自以行陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床侧。既毕,令间谍问曰:‘魏王如何?’匈奴使答曰:‘魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。’”

【译文】

像潘安仁一样,可以在车中得到大家投掷的果子,毕竟是靠别人给面子;像魏武帝那样即使持刀侍立在大臣身畔,也终会露出自己的心胸气概。

雪滚花飞,缭绕歌楼,飘扑僧舍,点点共酒旆悠扬,阵阵追燕莺飞舞。沾泥逐水,岂特可入诗料,要知色身幻影,是即风里杨花、浮生燕垒 。

【注释】

“雪滚”一段:摘自明代高濂《遵生八笺·四时幽赏录》之“山满楼观柳”。高濂在西湖边上造了一座房舍,名之曰“山满楼”,特别适合于此楼观苏堤之上柳树在不同季节的美妙姿态。

【译文】

飞絮如雪到处翻飞,缭绕于歌楼之侧,飘飞着扑向僧舍,点点都与酒旗一起悠然飞扬,一阵阵追逐着燕子和黄莺一起飞舞。或沾在泥里,或追逐着流水,岂止是可以作为写诗的材料,要知道色与身都是幻影,就如这风里的柳絮,或是浮生中的燕巢一般。

水绿霞红处,仙犬忽惊人,吠入桃花去 。

【注释】

“水绿”四句:摘自明代屠隆《冥寥子游》。写一世外道人冥寥子,有深厚的涵养,超凡脱俗,又精诗文。与一群文人集会时,作诗:“沿溪踏沙行,水绿霞红处。仙犬忽惊人,吠入桃花去。”

【译文】

流水清碧、霞光红艳处,仙犬忽然见人而惊,一路叫着进入桃花丛中。

到来都是泪,过去即成尘。秋色生鸿雁,江声冷白蘋。

【译文】

到来的都是泪水,过去的都已成灰。秋色令鸿雁飞鸣,江涛之声令白蘋清冷。

斗草春风,才子愁销书带翠 ;采菱秋水,佳人疑动镜花香。

【注释】

书带:即书带草,又称麦冬、麦门冬、沿阶草。据说汉代郑玄门下曾用之束书,故名书带草。

【译文】

在春风中斗草为乐,才子的愁闷在书带草的翠色中消解;在秋水上采菱,水面的波纹仿佛是谁动了佳人的镜台。

竹粉映琅玕之碧,胜新妆流媚,曾无掩面于花宫 ;花珠凝翡翠之盘,虽什袭非珍,可免探颔于龙藏 。

【注释】

花宫:指佛寺或仙界。

探颔于龙藏:《庄子·列御寇》载:“夫千金之珠,必在九重之渊而骊龙颔下。”

【译文】

竹上的白色轻粉映着碧绿的竹竿,比新打扮好的女子还要轻灵妩媚,并不曾比仙界逊色;花上露珠凝结在翡翠盘般的叶子上,虽然不是精心珍藏的宝物,却可免于再去龙的下巴里探寻珠宝的危险。

因花整帽,借柳维船。

【译文】

整理被花枝弄乱的帽子,借助几丝垂柳系住小船。

无端泪下,三更山月老猿啼;蓦地娇来,一月泥香新燕语。

【译文】

三更天,月色照耀群山,老猿哀啼,令人无端落泪;忽然传来一声娇啼,原来是春天泥土散发着香气,小燕子在呢喃细语。

燕子刚来,春光惹恨;雁臣甫聚,秋思惨人。

【译文】

燕子刚刚飞来,春光牵动起多少遗憾;大雁刚刚聚集,秋天的思绪便令人感伤不已。

韩嫣金弹 ,误了饥寒人多少奔驰;潘岳果车,增了少年人多少颜色。

【注释】

韩嫣金弹:据《西京杂记》记载,韩嫣是西汉时人,喜欢打弹弓,常用金为丸,每天丢失十多粒金丸,长安的少年人每听到他出来打弹弓,都来追随他,希望能捡到遗落的金丸。

【译文】

韩嫣金做的弹丸,耽误了饥寒交迫的人多少奔驰拾捡;潘岳的掷满了果子的车,给少年人增加了多少风光。

微风醒酒,好雨催诗,生韵生情,怀颇不恶。

【译文】

微风令醉酒的人醒来,好雨催生出诗歌,生出韵味与情趣,襟怀不差。

苎罗村里 ,对娇歌艳舞之山;若耶溪边 ,拂浓抹淡妆之水。

【注释】

苎罗村:相传为西施出生地。

若耶溪:相传西施曾于此浣纱。

【译文】

苎罗村里,面对的正是当年西施娇歌艳舞的青山;若耶溪边,轻拂的正是昔日西施对水浓妆淡抹的溪水。

春归何处,街头愁杀卖花;客落他乡,河畔生憎折柳。

【译文】

春天归无觅处,街头愁坏了卖花人;流落在他乡为客,最恨分别时河畔折柳相送。

胸中不平之气,说倩山禽;世上叵测之心,藏之烟柳。

【译文】

胸中一股不平之气,对山中的飞禽倾诉;世上不可捉摸的人心,深藏在烟柳之中。

袪长夜之恶魔,女郎说剑;销千秋之热血,学士谈禅。

【译文】

请美女说剑,可以袪除漫漫长夜中的恶魔;与学士谈禅,可以消融千秋沸腾的热血。

论声之韵者,曰溪声、涧声、竹声、松声、山禽声、幽壑声、芭蕉雨声、落花声、落叶声,皆天地之清籁,诗坛之鼓吹也,然销魂之听,当以卖花声为第一。

【译文】

谈到声音富有韵味,是溪声、涧声、竹声、松声、山禽声、幽壑声、芭蕉雨声、落花声、落叶声,都是天地之间清雅的天籁之声,是诗坛的音乐,但是最令人销魂的声音,卖花声为第一。

石上酒花,几片湿云凝夜色;松间人语,数声宿鸟动朝喧。

【译文】

石上饮酒赏花,几片湿润的云朵凝住了夜色;松间传来人语,数声鸟鸣搅动起清晨的喧闹。

媚字极韵,但出以清致,则窈窕俱见风神,附以妖娆,则做作毕露丑态。如芙蓉媚秋水,绿筱媚清涟方不着迹。

【注释】

筱(xiǎo):小竹。

【译文】

“媚”这个字极其富有韵味,要是出之以清雅之致,就能于美好中显出风采和神气,要是加上妖娆之气,就会丑态毕露。就如芙蓉的妩媚出自秋水,而绿竹的妩媚出自清波,才会不染尘俗之气。

武士无刀兵气,书生无寒酸气,女郎无脂粉气,山人无烟霞气,僧家无香火气,换出一番世界,便为世上不可少之人。

【译文】

武士没有刀兵之气,书生没有寒酸之气,女郎没有脂粉之气,隐士没有烟霞之气,僧人没有香火之气,换了一番世界,便成为世上不可缺少的人。

情词之娴美,《西厢》以后,无如《玉合》《紫钗》《牡丹亭》三传 ,置之案头,可以挽文思之枯涩,收神情之懒散。

【注释】

《玉合》:即明代梅鼎祚《玉合记》,写韩翃与柳氏之悲欢离合。《紫钗》即明汤显祖《紫钗记》,写李益与霍小玉的故事。《牡丹亭》作者是汤显祖,写杜丽娘与柳梦梅生死相恋的爱情故事。

【译文】

感情与文辞的娴静优美,《西厢记》之后,没有比得上《玉合记》《紫钗记》《牡丹亭》这三部传奇的了,放在案头上,可以挽救文思不畅的弊病,可以令懒散的神情收敛起来。

俊石贵有画意,老树贵有禅意,韵士贵有酒意,美人贵有诗意。

【译文】

俊美的石头贵在有画意,苍老的树贵在有禅意,诗人贵在有酒意,美人贵在有诗意。

风惊蟋蟀,闻织妇之鸣机;月满蟾蜍,见天河之弄杼。

【译文】

秋风惊起蟋蟀,仿佛听到织妇的织机作响;一轮圆月闪耀,仿佛可以看到织女在天河中摆弄机杼。

酒有难悬之色,花有独蕴之香,以此想红颜媚骨,便可得之格外。

【译文】

美酒有无法悬赏的色泽,鲜花有独藏的芳香,以此推想到红颜美女,便可有格外的心得。

客斋使令,翔七宝妆,理茶具,响松风于蟹眼浮雪花于兔毫 。

【注释】

响松风于蟹眼:烹茶有三沸,第一沸就如松风响起,水面浮起如蟹眼似的小气泡。苏轼《试院煎茶》:“蟹眼已过鱼眼生,嗖嗖欲作松风鸣。”

兔毫:即兔毫盏,是宋代建安出产的一种黑釉瓷茶盏,因纹理细密状如兔毫,故称。

【译文】

客斋之中的侍者,梳洗好七宝妆,前来整理茶具,煮茶之时听到水声如松风,泛起如蟹眼似的气泡,就开始分茶,黑色的兔毫盏中就浮起雪花似的沙沫。

世路既如此,但有肝胆向人;清议可奈何,曾无口舌造业。

【译文】

世事既然如此险恶,只有肝胆相照赤诚对人;别人的评判你无可奈何,却可以不去妄议别人,不去造口舌之业。

花抽珠渐落,珠悬花更生。风来香转散,风度焰还轻 。

【注释】

“花抽”四句:摘自南朝梁元帝萧绎《对烛赋》。写蜡烛燃烧之景。南朝齐萧纲亦有《对烛赋》,亦写烛光摇曳,烛泪流淌:“渐觉流珠走,熟视绛花多。宵深色丽,焰动风过。”

【译文】

燃烧着的蜡烛,烛芯如花般抽长,烛泪就会渐渐落下,而融化的蜡烛越悬越高,烛芯越来越长。微风吹来香气散开,火焰也轻轻晃动。

视莲潭之变彩,见松院之生凉;引惊蝉于宝瑟,宿兰燕于瑶筐 。

【注释】

“视莲潭”四句:摘自唐王勃《七夕赋》。写七夕之夜的景象。

【译文】

看莲花潭水变幻色彩,看松阴院落生出凉意;奏起宝瑟引动惊蝉,在瑶筐之中栖宿着懒燕。

蒲团布衲,难于少时存老去之禅心;玉剑角弓,贵于老时任少年之侠气。

【译文】

身着僧衣在蒲团上打坐,难得的是少年人有老来时的禅心;手拿玉剑,身悬角弓,可贵的是老了依然有少年的侠气。