袁石公云 :“长安风雪夜,古庙冷铺中,乞儿丐僧,齁齁如雷吼;而白髭老贵人,拥锦下帷,求一合眼不得。”呜呼!松间明月,槛外青山,未尝拒人,而人自拒者何哉?集素第五。

【注释】

袁石公:即袁宏道,明末“公安派”代表人物。字中郎,号石公。

【译文】

袁中郎说:“长安风雪之夜,古庙的寒冷地铺上,讨饭的乞丐与僧侣,在睡梦中鼾声大作;而白胡子的贵人,盖着华丽的锦被,却彻夜难眠。”唉!松林间的明月,门外的青翠群山,从来没有拒绝过人,人们为何非要自己将这些美景拒之门外呢?集素第五。

田园有真乐,不潇洒终为忙人;诵读有真趣,不玩味终为鄙夫;山水有真赏,不领会终为漫游;吟咏有真得,不解脱终为套语。

【译文】

田园生活中有真正的乐趣,但如果不潇洒,也终究会忙碌不堪;诵读诗书确实有意趣,但如果不细细体会,最后也还是一个见识浅陋的凡夫;山水有真正美丽的景致,不心领神会便最终也只是随意游荡;吟诗作赋有真正的心得,如果不超脱也便成了俗套之语。

居处寄吾生,但得其地,不在高广;衣服被吾体,但顺其时,不在纨绮;饮食充吾腹,但适其可,不在膏粱;宴乐修吾好,但致其诚,不在浮靡。

【译文】

有一个住处可以安顿生命,只要有地方就行,不必一定是高屋广厦;衣服是遮盖我身体的,只要顺应季节就行,不必非要高档华美;饮食是为了填饱肚子的,只要适可就行了,不必非要是山珍海味;宴饮宾客是为了与朋友们交好,只要表达诚意就可以了,不必非得奢华。

琴觞自对,鹿豕为群;任彼世态之炎凉,从他人情之反复。

【译文】

独自弹琴把酒,与山中的鹿和猪为伍;一任世态炎凉,随他人情反复。

家居苦事物之扰,惟田舍园亭,别是一番活计;焚香煮茗,把酒吟诗,不许胸中生冰炭。客寓多风雨之怀,独禅林道院,转添几种生机;染翰挥毫,翻经问偈,肯教眼底逐风尘。

【译文】

在家居住苦于各项事务的干扰,只有山间小屋园中亭台,是另外一番功夫;焚香煮茶,把酒吟诗,不让心中滋生出矛盾纠葛之念。出门在外寓居,常常于风雨中有感慨,唯有佛寺和道院,能够平添几分生机;挥笔写作,查阅经书,不肯让眼睛看到尘世的纷扰。

茅斋独坐茶频煮,七碗后 ,气爽神清;竹榻斜眠书漫拋,一枕余,心闲梦稳。

【注释】

七碗:唐代诗人卢仝酷爱品茶,有《走笔谢孟谏议寄新茶》诗,简称《七碗茶》诗:“一碗喉吻润,两碗破孤闷。三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙灵,七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”

【译文】

在茅屋中独坐不断烹茶品茶,七碗之后,神清气爽;在竹床上斜倚而睡,书卷随意放置,睡着之后,心里安闲梦里安稳。

余尝净一室,置一几,陈几种快意书,放一本旧法帖,古鼎焚香,素麈挥尘。意思小倦,暂休竹榻。饷时而起,则啜苦茗。信手写汉书几行,随意观古画数幅。心目间,觉洒灵空,面上尘,当亦扑去三寸。

【译文】

我曾经打扫干净一间房子,放上一张桌子,陈列几种喜欢读的书,放一本旧的字帖,在古鼎中焚上香,以白拂尘掸去灰尘。倦了想要休憩一会儿,便暂时在竹床之上休息。吃饭的时候起来,喝上几口苦茶。随手写几行隶书,看几幅古画。心灵和眼睛,都觉得清爽空灵,脸上的俗气灰尘,也抹去了许多。

但看花开落,不言人是非。

【译文】

只看花开花落,不议论人的是是非非。

暑中尝嘿坐,澄心闭目,作水观久之 ,觉肌发洒洒,几阁间似有凉气飞来。

【注释】

水观:佛教一种入定之术,指坐禅时观遍一切处水而得正定。《楞严经》卷五:“教诸菩萨,修习水观……初成此观,但见其水,未得其身。”

【译文】

暑天曾经默然而坐,闭上眼睛心里一片清净,长时间入定,觉得肌肤头发都清爽,桌几楼阁间像是有凉风吹来。

胸中只摆脱一恋字,便十分爽净,十分自在;人生最苦处,只是此心,沾泥带水,明是知得,不能割断耳。

【译文】

胸中只要摆脱了一个“恋”字,就会十分清爽,十分自在;人生最痛苦的地方,便是这颗心,总是拖泥带水,心里很明白如何去做,但就是不能够果断割舍。

无事以当贵,早寝以当富,安步以当车,晚食以当肉,此巧于处贫矣。

【译文】

以清闲无事当作高贵,以早早安睡当作富有,以慢步行走当作乘车,以迟些吃饭当作吃肉,这都是在贫困中自处的妙法。

高枕丘中,逃名世外,耕稼以输王税,采樵以奉亲颜。新谷既升,田家大洽,肥羜烹以享神 ,枯鱼燔而召友。蓑笠在户,桔槔空悬,浊酒相命,击缶长歌,野人之乐足矣。

【注释】

羜(zhù):幼羊。

【译文】

高卧山丘中,逃避尘世的名声,种植庄稼来交纳赋税,砍来薪柴以奉养亲人。新谷上场,农家大为高兴,用煮熟的小羊祭祀神灵,烤制鱼干来招待朋友。蓑衣斗笠挂在门上,汲水的桔槔悬挂在井上,互相劝饮浊酒,击缶而放声高歌,山野之人的快乐就足够了。

性不堪虚,天渊亦受鸢鱼之扰;心能会境,风尘还结烟霞之娱。

【译文】

天性如果不能忍受虚静,即使在高天在深渊,也会受到飞鹰或者游鱼的干扰;心灵如果能体会自然的意境,即便在尘世里也能够获得欣赏烟云霞光的快乐。

身外有身,捉麈尾矢口闲谈,真如画饼;窍中有窍,向蒲团问心究竟,方是力田。

【译文】

身外有身,手里拿着拂尘一意闲谈,就像画饼充饥一样无用;窍中有窍,向参禅打坐的蒲团去追问内心到底如何,这才是认真在心里下功夫。

山中有三乐:薜荔可衣 ,不羡绣裳;蕨薇可食 ,不贪粱肉;箕踞散发,可以逍遥。

【注释】

薜荔(bìlì):桑科榕属植物,常绿蔓茎灌木,叶椭圆形,花细小隐藏在花托之中,可入药。

蕨薇:蕨是多年生草本植物,根茎长,嫩叶可食,根茎可制淀粉;薇是一种一年生或者二年生的草本植物,嫩茎和叶可食。

【译文】

山中有三乐:薜荔可以做衣服,不羡慕锦绣的华服;蕨薇可以吃,不贪恋精美的饭食;伸开两腿坐着,披散着头发,可以感受到逍遥自在。

世上有一种痴人,所食闲茶冷饭,何名高致?

【译文】

世上有一种痴人,吃的都是人家的闲茶和剩饭,哪里称得上是情致高雅呢?

桑林麦陇,高下竞秀;风摇碧浪层层,雨过绿云绕绕。雉雊春阳 ,鸠呼朝雨,竹篱茅舍,间以红桃白李,燕紫莺黄,寓目色相,自多村家闲逸之想,令人便忘艳俗。

【注释】

雊(ɡòu):雉鸡叫。

【译文】

桑林和麦田,高高低低争相显出秀色;风吹过,仿佛吹起层层碧绿的波浪,雨下过,便绕起层层的绿云。雉鸡在春天的阳光中鸣叫,斑鸠在清晨的细雨里鸣叫,竹篱茅舍,点缀着红的桃花和白的李花,紫燕黄莺在其间飞翔,世界的万象都在眼里,自然觉得村居住家闲逸之情很好,而忘却俗气的艳色。

云生满谷,月照长空,洗足收衣,正是宴安时节。

【译文】

云朵弥漫在山谷,月华朗照长空,洗脚之后,收拾衣裳,正是清闲安乐的时光。

眉公居山中,有客问山中何景最奇,曰:“雨后露前,花朝雪夜。”又问何事最奇,曰:“钓因鹤守,果遣猿收。”

【译文】

陈眉公居住在山中,有客人问他山中最奇妙的景观是什么,他回答说:“是下雨之后,露上之前,鲜花盛开的清晨和下雪的夜晚。”又问他什么事情最奇特,他回答说:“垂钓是靠仙鹤看守,而果实是派猿猴收获。”

古今我爱陶元亮 ,乡里人称马少游 。

【注释】

陶元亮:即陶渊明,字元亮,晚年更名为陶潜。

马少游:汉代伏波将军马援堂弟。据《后汉书·马援传》载:“援谓属官曰:吾弟少游,常哀吾慷慨多大志,曰:士生一世,但取衣食才足,乘下泽车,御款段马,为郡椽吏,守坟墓,乡里称善人,斯可矣!致求赢余,但自苦尔。”

【译文】

古今人物里我最喜欢陶渊明,乡里人都称颂马少游。

霜水澄定,凡悬崖峭壁,古木垂萝,与片云纤月,一山映在波中,策杖临之,心境俱清绝。

【译文】

秋天的水面澄澈平静,悬崖峭壁,古树与垂下的藤萝,及片片白云和一弯月亮,全都倒映在水波之中,拄着手杖登临而上,觉得心灵与环境都清妙绝伦。

亲不抬饭,虽大宾不宰牲,匪直戒奢侈而可久,亦将免烦劳以安身。

【译文】

亲戚来了也不安排奢侈的饭菜,即使是贵客到来也不宰杀牲口,不仅仅是为了只有戒除奢侈才可以持久,也是因为可以免除劳累而使身心得到安宁。

饥生阳火炼阴精,食饱伤神气不升。

【译文】

饥饿能使人生阳气之火,锻炼内在的精气,吃得过饱就会损伤精神,元气不能上升。

文章之妙:语快令人舞,语悲令人泣,语幽令人冷,语怜令人惜,语险令人危,语慎令人密,语怒令人按剑,语激令人投笔,语高令人入云,语低令人下石。

【译文】

文章的精妙之处在于:语言爽快时令人起舞,语言悲伤时令人流泪,语言幽深时令人感到冷清,语言哀怜时令人感到惋惜,语言险恶时令人感到危恐,语言严谨时令人感到周密,语言愤怒时令人要拔剑而起,语言激扬时令人要投笔而起,语言高雅时令人意气高扬,语言卑微时令人感到投井下石。

溪响松声,清听自远;竹冠兰佩,物色俱闲。

【译文】

溪流的回响和松涛声,听来清爽自然可以致远;竹子做的帽子与兰花做的佩带,风物与容色都安逸清闲。

鄙吝一销,白云亦可赠客;渣滓尽化,明月自来照人。

【译文】

心中鄙俗的念头一旦消融,白云也是可以赠送客人的;胸中的杂念完全化去,明月自然就会前来照耀你。

存心有意无意之妙,微云淡河汉;应世不即不离之法,疏雨滴梧桐。

【译文】

存心在有意无意之间,那种微妙就像是缥缈的白云点缀在银河里;应对人世所采取的不即不离的方法,就像是疏雨滴落在梧桐上。

肝胆相照,欲与天下共分秋月;意气相许,欲与天下共坐春风。

【译文】

肝胆相照,想要与天下人共同分享秋月之光;意气相投,想要与天下人共同沐浴春风之和。

堂中设木榻四,素屏二,古琴一张,儒道佛书各数卷。乐天既来为主,仰观山,俯听水,傍睨竹树云石,自辰及酉,应接不暇。俄而物诱气和,外适内舒,一宿体宁,再宿心恬,三宿后,颓然嗒然不知其然而然。

【注释】

嗒(tà)然:形容物我两忘的神态,这是白居易《庐山草堂记》中描写的在庐山体会到的状态。

【译文】

屋中设四张木榻,立两个不加雕饰的屏风,放一张古琴,儒道佛各类书籍数卷。白乐天(即白居易)即来这里为主人,抬头看山,低头听水,旁边看到竹林树木云朵山石,自辰时到酉时,几乎都看不过来。过一会儿,外物吸引我而气息和畅,身心都感到舒服,住一晚身体安宁,两晚就会感到心里恬静,三宿之后,会彻底忘记了自己的存在,一切都不再考虑了。

偶坐蒲团,纸窗上月光渐满,树影参差,所见非色非空 ,此时虽名衲敲门,山童且勿报也。

【注释】

非色非空:“色”、“空”都是佛教语,二者并称,指物质的形相及其虚幻的本性。

【译文】

偶尔坐在蒲团上,月光渐渐洒满纸窗,树影参差不齐,所见到的不是色不是空,这时候即使是名僧敲门,童子也不必禀报。

会心处不必在远。翳然林水,便自有濠濮间想也 。觉鸟兽禽鱼,自来亲人。

【注释】

濠濮间想:濠、濮都是水名。庄子曾于濠梁之上与惠施论鱼之乐,又于濮水拒楚国聘他为相。后指清淡无为,逍遥自在。

【译文】

会心之处不必在远方。蓊郁的树木和流水,便可以有逍遥之乐。觉得鸟兽禽鱼,都自动前来亲近人。

茶欲白,墨欲黑;茶欲重,墨欲轻;茶欲新,墨欲陈。

【译文】

茶要煮得白,墨要研得黑;茶团要重,墨锭要轻;茶要新的好,墨要陈的好。

客过草堂问:“何感慨而甘栖遁?”余倦于对,但拈古句答曰:“得闲多事外,知足少年中。”问:“是何功课?”曰:“种花春扫雪,看箓夜焚香 。”问:“是何利养?”曰:“砚田无恶岁,酒国有长春。”问:“是何还往?”曰:“有客来相访,通名是伏羲。”

【注释】

箓(lù):道教记载上天神名的书。

【译文】

客人拜访草堂问我:“有什么样的感慨而甘愿隐身于此?”我倦于应对,只是拿古人的句子回答说:“在多事之外得到清闲,于有限的岁月中知道满足。”问:“做些什么事修习呢?”回答说:“春天扫雪种花,夜里焚香看经。”问:“得到什么好处呢?”回答说:“笔耕没有坏的年成,在酒国里享受青春永驻。”又问:“都有什么交往呢?”回答说:“有客人来访,通报姓名是伏羲。”

山居胜于城市,盖有八德:不责苛礼,不见生客,不混酒肉,不竞田产,不闻炎凉,不闹曲直,不征文逋 ,不谈士籍。

【注释】

逋(bū):拖欠,文逋即文债,拖欠文稿未完成。

【译文】

在山野居住要胜过在城市生活,因为有八种德行:不拘泥于礼节,不见陌生的客人,不必酒肉杂列,不争夺田产,不听那些人世冷暖,不为是非曲直而争论,没有人催促文稿,也不谈论仕宦政途之事。

采茶欲精,藏茶欲燥,烹茶欲洁。

【译文】

采茶要精心选择,储藏茶叶要保持干燥,煮茶要洁净。

茶见日而味夺,墨见日而色灰。

【译文】

茶叶被太阳照射味道就会失去,而墨锭受到日晒就颜色变浅。

园中不能办奇花异石,惟一片树阴,半庭藓迹,差可会心。忘形友来,或促膝剧论,或鼓掌欢笑,或彼谈我听,或彼默我喧,而宾主两忘。

【译文】

花园中不能置办奇花异石,只有一片树阴,半院的苔痕,亦尚可令人会心。不拘形迹的好友前来,或鼓掌欢笑,或他谈我听,或他沉默而我高谈,客人和主人都陶然而乐。

夜寒坐小室中,拥炉闲话。渴则敲冰煮茗,饥则拨火煨芋。

【译文】

夜里寒冷坐在小屋中,抱着炉子闲谈。渴了就敲些冰块煮茶,饿了就把炭火拨开烧山芋。

翠竹碧梧,高僧对弈;苍苔红叶,童子煎茶。

【译文】

碧绿的竹子和梧桐树下,与高僧相对下棋;苍翠的青苔点缀着红叶,小童正在烹煮茶水。

久坐神疲,焚香仰卧;偶得佳句,即令毛颖君就枕掌记,不则展转失去。

【译文】

坐久了精神疲倦,点上香仰卧一会儿;偶然得到好的诗句,便拿毛笔在枕上随手记下,不然就会在转侧间忘记。

和雪嚼梅花,羡道人之铁脚 ;烧丹染香履,称先生之醉吟 。

【注释】

道人之铁脚:铁脚道人。明末张岱在《夜航船》里记载了铁脚道人,说他爱赤脚走在雪中,兴致来了就朗诵《庄子·秋水篇》,而且:“嚼梅花满口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香沁入心骨。’”

生之醉吟:醉吟先生指白居易。白居易在庐山筑屋炼丹,醉吟无拘,写《醉吟先生传》,自述生平,其中说到死后“但于墓前立一石,刻吾《醉吟先生传》一本可矣”。

【译文】

就着雪咀嚼梅花,羡慕铁脚道人有铁脚能赤脚走在雪中赏玩清景;在庐山炼丹,穿着染香的飞云履,赞赏白居易先生的《醉吟先生传》。

灯下玩花,帘内看月,雨后观景,醉里题诗,梦中闻书声,皆有别趣。

【译文】

在灯下观赏繁花,在帘子后面欣赏月亮,雨后观赏风景,醉中写诗,梦里听到读书声,都别有一番趣味。

编茅为屋,叠石为阶,何处风尘可到?据梧而吟,烹茶而话,此中幽兴偏长。

【译文】

编织茅草做屋子,用石头砌成台阶,没有风尘可以到达这里;倚着梧桐吟诗,煮茶而谈,此中富有幽情静趣。

葆真莫如少思,寡过莫如省事;善应莫如收心,解醪莫如淡志。

【译文】

不要思虑太多,便是最好的保持天性纯真的方法,省去诸事是最好的减少过失的方法;最好的善于应对世事的方法,便是收敛身心,没有什么像淡泊自己的志向一样能解除醉酒之苦。

世味浓,不求忙而忙自至;世味淡,不偷闲而闲自来。

【译文】

入世的兴趣浓,不用寻找忙碌,忙碌就会来找你;入世的兴味淡,不用偷闲,清闲也会自来找你。

盘餐一菜,永绝腥膻,饭僧宴客,何烦六甲行厨 ?茆屋三楹,仅蔽风雨,扫地焚香,安用数童缚帚?

【注释】

六甲:指道教的六甲之术,能役使鬼神做事。

【译文】

吃饭只要一盘蔬菜,绝不用荤腥,招待僧人和宾客,哪用请高明的厨师做饭?草屋三间,仅可遮风避雨,扫地焚香,哪里用得着几个童子扎扫帚来打扫呢?

净几明窗,一轴画,一囊琴,一只鹤,一瓯茶,一炉香,一部法帖;小园幽径,几丛花,几群鸟,几区亭,几拳石,几池水,几片闲云。

【译文】

窗明几净的房间里,放一轴画,一张琴,养一只鹤,烹一杯茶,点一炉香,摆一部字帖;在小园幽静的小路旁,种几丛竹子,有几群鸟,几个小亭子,几块石头,几塘池水,几片闲云。

流年不复记,但见花开为春,花落为秋;终岁无所营,惟知日出而作,日入而息。

【译文】

不再记得年月,只看到花开了就知道春天来,花落了秋天到;终年没有什么营生,只知道日出劳作,日落休息。

谷雨前后,为和凝汤社双井白芽湖州紫笋扫臼涤铛,征泉选火。以王濛为品司卢仝为执权 ,李赞皇为博士 ,陆鸿渐为都统 。聊消渴吻,敢讳水淫,差取婴汤 ,以供茗战 。

【注释】

和凝:五代著名词人,嗜茶如命。组织朝中同僚带茶互评,味道不好的要受罚,称为“汤社”。

双井白芽:江西修水双井产的茶叶。宋陈鹄《耆旧续闻》卷八:“自景祐已后,洪(即江西)之双井白芽渐盛,近岁制作尤精。”

湖州紫笋:浙江湖州长兴顾渚山的上等贡茶,又名“顾渚紫笋”。

王濛:东晋名士。《世说新语》载王濛喜茶。

卢仝:唐代诗人,喜茶,有《茶歌》传世。执权:指负责评判。

李赞皇:即唐代宰相李德裕,河北赞皇人。喜欢喝茶。

陆鸿渐:即唐代陆羽,字鸿渐,有《茶经》一书垂世,后人奉为“茶圣”。都统:统领众人。

婴汤:煮茶刚沸时的开水。

茗战:斗茶。

【译文】

谷雨前后,正是和凝组织品茶汤社的时节,双井的白芽茶,湖州的紫笋茶都制好了,打扫茶臼,清洗茶铛,汲名泉之水,选好上等燃料。以王蒙为品司,以卢仝为执权,李德裕为博士,陆鸿渐为都统。聊以消解渴意,不敢说嗜茶而不停地饮用,且取刚沸的茶汤来斗茶。

窗前落月,户外垂萝,石畔草根,桥头树影,可立可卧,可坐可吟。

【译文】

窗前月正落,门外绿萝垂挂,石旁的草根之上,桥头的树影之下,可以站立可以躺卧,可以坐下可以吟诗。

亵狎易契,日流于放荡;庄厉难亲,日进于规矩。

【译文】

与不庄重的人容易相投契,但相处日久便趋于放纵不检点;与庄重严肃的人难以亲近,但相处久了能一天天趋于恪守本分。

甜苦备尝好丢手,世味浑如嚼蜡;生死事大急回头,年光疾于跳丸。

【译文】

人间的酸甜苦辣都品尝过了,放开手,才知道世情就像嚼蜡一般乏味;生死大事急忙回首,才发觉时光比跳丸还要迅速。

清事不可着迹。若衣冠必求奇古,器用必求精良,饮食必求异巧,此乃清中之浊,吾以为清事之一蠹。

【译文】

清雅之事不可以刻意为之。假若衣冠必定求奇特古朴,器用必得追求精美上等,饮食一定要追求奇异新巧,这便是清雅中的浊事,我觉得这是破坏清雅之事的弊端。

吾之一身,常有少不同壮,壮不同老;吾之身后,焉有子能肖父,孙能肖祖?如此期必,尽属妄想,所可尽者,惟留好样与儿孙而已。

【译文】

我的一生,常常会觉得少年时不同于壮年,壮年时不同于老年;在我死后,哪里有儿子能像父亲,孙子能像祖父的?如果期望必定如此,一定都属于妄想,能够尽力的,只有给儿孙树立一个好榜样而已。

若想钱而钱来,何故不想?若愁米而米至,人固当愁。晓起依旧贫穷,夜来徒多烦恼。

【译文】

要是想钱钱就会来,有什么缘故会不想?要是愁没有米米就来了,人当然应该发愁。早上起来仍然贫穷,夜里白白多那些烦恼。

半窗一几,远兴闲思,天地何其寥阔也;清晨端起,亭午高眠,胸襟何其洗涤也。

【译文】

半窗一几,兴致悠远思绪清闲,便觉得天地多么辽阔;清晨起来端坐,中午高睡一会儿,胸襟多么清净啊。

行合道义,不卜自吉;行悖道义,纵卜亦凶。人当自卜,不必问卜。

【译文】

行为合乎道义,不用占卜自然就是吉利的;行为有违道义,纵然占卜是吉兆实际也不会吉利。人应当按照自己的行为自卜吉凶,而不是求神问卜。

奔走于权幸之门,自视不胜其荣,人窃以为辱;经营于利名之场,操心不胜其苦,己反以为乐。

【译文】

在权贵佞幸门前奔走,自己觉得不胜荣幸,他人私下都以为是耻辱;在名利场上经营谋划,操心辛苦之至,自己却反以之为乐。

宇宙以来有治世法,有傲世法,有维世法,有出世法,有垂世法。唐虞垂衣 ,商周秉钺,是谓治世;巢父洗耳 ,裘公瞋目 ,是谓傲世;首阳轻周 ,桐江重汉 ,是谓维世;青牛度关 ,白鹤翔云 ,是谓出世;若乃鲁儒一人 ,邹传七篇 ,始谓垂世。

【注释】

虞垂衣:《易·系辞》:“黄帝尧舜垂衣裳而天下治。”

巢父:晋代皇甫谧《高士传·巢父》:“巢父者,尧时隐人也,山居不营世利,年老以树为巢而寝其上,故时人号曰巢父。”洗耳:传说尧欲令隐士许由做官,许由不想听,便在颍水之上洗耳。

裘公瞋目:晋皇甫谧《高士传·披裘公》载:“延陵季子出游,见道中有遗金,顾披裘公曰:‘取彼金。’公投镰瞋目,拂手而言曰:‘何子处之高而视人之卑?五月披裘而负薪,岂取金者哉?’”

首阳轻周:周灭商后,伯夷、叔齐不食周粟,隐居首阳山。

桐江重汉:东汉严光年轻时与光武帝游学,后光武帝登位,屡次征他做官,他都辞而不就,隐居桐江。

青牛度关:指老子乘青牛出函谷关西去的故事。

白鹤翔云:《搜神后记》卷一载丁令威学道于灵虚山,后成仙化鹤归来,时有少年,举弓欲射之,鹤乃飞,徘徊空中而言曰:“有鸟有鸟丁令威,去家千岁今来归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累?”

鲁儒:指孔子。

邹传七篇:孟子,战国时邹人,著有《孟子》七篇。

【译文】

自有天地以来便有治世之法,有傲世之法,有维世之法,有出世之法,有垂世之法。尧舜垂拱无为,商周两代进行武力征讨,都是治世;巢父洗耳保持高洁,披裘公怒视斥责延陵季子,不取路上别人遗失的黄金,这是傲世;伯夷、叔齐在首阳山不食周粟,严光隐居桐江成就了汉朝的礼贤重士之名,这就是维世;老子骑青牛出函谷关,丁令威化鹤而去,这才是出世;像鲁国的大儒孔子,写有《孟子》七篇的邹人孟子,这才叫垂世。

书室中修行法:心闲手懒,则观法帖,以其可逐字放置也;手闲心懒,则治迂事,以其可作可止也;心手俱闲,则写字作诗文,以其可以兼济也;心手俱懒,则坐睡,以其不强役于神也;心不甚定,宜看诗及杂短故事,以其易于见意不滞于久也;心闲无事,宜看长篇文字,或经注,或史传,或古人文集,此又甚宜于风雨之际及寒夜也。又曰:“手冗心闲则思,心冗手闲则卧,心手俱闲,则著作书字,心手俱冗,则思早毕其事,以宁吾神。”

【译文】

书房中修行的方法:心闲手懒的时候,就观看字帖,因为它可以一个字一个字地布置;手闲心懒,就从事那些不急的事,因为它们可以做也可以不做;心与手都闲,就写字或做文章,因为这可以兼顾到手和心;心和手都懒的时候,就或坐或睡,因为这不勉强役使自己的精神;心不太安定,宜于看诗或者短小故事,因为这容易明白其意,不用寻思很久;心闲无事,宜于看长篇的文字,或者是经书注释,或者是史书传记,或者是古人的文集,这又很适宜在风雨之时或者寒冷的长夜里。又说:“手忙心闲就思考,心忙手闲就卧睡,心手都闲,就习字写书,心手都忙,就想着早点结束这事,使精神安宁。”

片时清畅,即享片时;半景幽雅,即娱半景;不必更起姑待之心。

【译文】

能得片刻清爽舒畅,便享受片刻;有半景幽雅,即欣赏这半景;不必另起等待之心。

一室经行贤于九衢奔走;六时礼佛清于五夜朝天。

【注释】

经行:佛教徒因养身散除郁闷,旋回往返于一定之地叫“经行”。

六时:佛教分一昼夜为六时:晨朝、日中、日没、初夜、中夜、后夜。

【译文】

在一室之内回旋往返,比在繁华的街道奔走要好;一天之中六次礼佛,比五更早起上朝更为清心。

会意不求多,数幅晴光摩诘画;知心能有几?百篇野趣少陵诗。

【译文】

令人心领神会的东西不求多,几幅明媚的王维画就足够了;知心合意的东西能有多少?百篇野趣盎然的杜甫诗歌就好。

闲暇时,取古人快意文章,朗朗读之,则心神超逸,须眉开张。

【译文】

闲暇时,拿古人令人心情舒畅的文章,大声诵读,就会觉得心神超脱飘逸,连胡子眉毛都会张开。

修净土者 ,自净其心,方寸居然莲界;学禅坐者 ,达禅之理,大地尽作蒲团。

【注释】

净土:指净土宗,是汉传佛教十宗之一,由东晋慧远大师创立,根源于大乘佛教净土信仰,以专修往生阿弥陀佛净土之法门而得名。

禅坐者:指修习禅宗的人。禅宗因主张修习禅定而得名。它的宗旨是以参究的方法,彻见心性的本源。

【译文】

修习佛法的人,要自己净化自己的内心,心灵里便会有佛国在内;学习参禅打坐的人,通晓了禅宗的道理,整个大地都可以看作打坐的蒲团。

衡门之下,有琴有书。载弹载咏,爰得我娱。岂无他好?乐是幽居。朝为灌园,夕偃蓬庐。

【译文】

简陋的房子里,有琴有书。或弹或咏,自得其乐。哪是没有其他的爱好?是因为喜欢这个幽居的所在。晨起浇灌田园,傍晚在茅屋中休息。

因葺旧庐,疏渠引泉,周以花木,日哦其间。故人过逢,瀹茗弈棋,杯酒淋浪,殆非尘中有也。

【译文】

修葺旧房子,疏导水渠引来泉水,四周栽上花木,天天吟咏其间。故人来访,煮茶下棋,尽情酣饮,几乎不像是人世所能有的。

逢人不说人间事,便是人间无事人。

【译文】

遇到人不必说尘世那些烦心俗事,便是人间无事之人了。

闲居之趣,快活有五。不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。

【译文】

闲居的趣味,有五种快活处。一是不与人交往应酬,免除了迎往送来的俗礼;二是可以成天看书弹琴;三是作息时间可以随意,不必拘束阻碍;四是不必听人世的种种人情冷暖;五是能教育孩子耕田读书。

挟怀朴素,不乐权荣;栖迟僻陋,忽略利名;葆守恬淡,希时安宁;晏然闲居,时抚瑶琴。

【译文】

怀抱着朴素的心,不喜欢权利荣华;在偏僻简陋的地方隐居,忽略名利;葆守内心的恬静淡泊,时刻安宁;无事悠然自乐,时或弹响瑶琴。

人生自古七十少,前除幼年后除老。中间光景不多时,又有阴晴与烦恼。到了中秋月倍明,到了清明花更好。花前月下得高歌,急须漫把金樽倒。世上财多赚不尽,朝里官多做不了。官大钱多身转劳,落得自家头白早。请君细看眼前人,年年一分埋青草。草里多多少少坟,一年一半无人扫。

【译文】

人生自古活到七十岁的人很少,而且前面一些岁月年幼无知后面一些日子体弱身虚。中间好时光不多,而且又有各种波折和烦恼。到了中秋时月儿特别明朗,到了清明时花儿开得更好。花前月下须得放声高歌,更要金樽倒满饮酒助兴。世上钱财多到赚不完,朝里官职多到做不了。官居高位钱财很多就会很劳碌,使得自己头发早白人早老。请君细看眼前人,每年都在渐渐老去,终有一天埋在青草淹没的坟墓中。那些青草中的坟墓,一年中一半时间都没有人祭扫。

饥乃加餐,菜食美于珍味;倦然后睡,草蓐胜似重裀。

【译文】

饿了就用餐,蔬菜比那些山珍海味更好吃;累了就睡觉,草垫子也比那层层的锦褥更舒服。

流水相忘游鱼,游鱼相忘流水,即此便是天机;太空不碍浮云,浮云不碍太空,何处别有佛性?

【译文】

流水不记得游鱼,游鱼不记得流水,这便是自然的启示;太空不妨碍浮云,浮云不妨碍太空,这就是佛性,别的地方哪里还有佛性?

丹山碧水之乡,月涧云龛之品 ,涤烦消渴 ,功诚不在芝术下。

【注释】

“丹山”二句:出自唐孙樵《送茶与焦刑部书》:“盖建阳丹山碧水之乡,月涧云龛之品,慎勿贱用之!”

涤烦消渴:《唐国史补》载善煮茶的常伯熊随队出使西番,在帐中烹茶,被赞普看到,问他那是什么,他回答说:“涤烦疗渴,所谓茶也。”人们因此称茶为涤烦子。

【译文】

茶来自丹山碧水之乡的建阳,是在月下涧流、高山之上所产的,能够涤除烦恼消解干渴,功效不在灵芝之下。

颇怀古人之风,愧无素屏之赐 ,则青山白云,何在非我枕屏?

【注释】

素屏:白色屏风。白居易《素屏谣》其中有一段:“吾于香炉峰下置草堂,二屏倚在东西墙。夜如明月入我室,晓如白云围我床。我心久养浩然气,亦欲与尔表里相辉光。”

【译文】

很是怀想古人的风范,惭愧没有被赐赠白色屏风,但青山白云,哪里不是我的枕屏呢?

江山风月,本无常主,闲者便是主人。

【译文】

江山和风月美景,本来没有恒常不变的主人,有闲的人便是它们的主人。

被衲持钵,作发僧行径,以鸡鸣当檀越 ,以枯管当筇杖,以饭颗当祇园 ,以岩云野鹤当伴侣,以背锦奚奴当行脚头陀,往探六六奇峰 ,三三曲水 。

【注释】

檀越:梵语音译,施主。

饭颗:传说是长安附近的一座山。祇(qí)园:“祇树给孤独园”的简称。梵文的意译,印度佛教圣地之一,后指佛寺。

六六奇峰:指嵩山少林三十六峰。

三三曲水:指武夷山的九曲之水。

【译文】

穿着僧衣拿着钵,做出行脚僧人的行径,把鸡叫当作施主的催促,把枯竹当作禅杖,把饭颗山当作祇园精舍,把山石野鹤当作伴侣,将背着锦囊的小童仆当作行脚的和尚,去探索嵩山三十六峰,遍游武夷九曲之水。

山房置一钟,每于清晨良宵之下,用以节歌,令人朝夕清心,动念和平。李秃谓:“有杂想,一击遂忘;有愁思,一撞遂扫” ,知音哉!

【注释】

李秃:即李贽(1527—1602),明代著名的思想家、文学家,提出了“童心说”,对晚明的思想和文学影响颇大。

【译文】

山间小屋中放一口钟,每天在清晨或者良夜,用来击节为歌声伴奏,让人早晚心里清净,思绪平和。李贽曾说:“有杂念,敲一下就忘记了;有愁思,撞一下就消除了。”确实是知音啊!

林泉之浒,风飘万点,清露晨流,新桐初引,萧然无事,闲扫落花,足散人怀。

【译文】

林中泉水之畔,微风飘动着万点落花,早晨的露珠晶莹欲滴,梧桐树刚绽嫩叶,闲来无事清扫落花,足够令人心胸开朗愉快。

山居之乐,颇惬冷趣:煨落叶为红炉,况负暄于岩户。土鼓催梅,荻灰暖地;虽潜凛以萧索,见素柯之凌岁。同云不流,舞雪如醉;野因旷而冷舒,山以静而不晦。枯鱼在悬,浊酒已注,朋徒我从,寒盟可固,不惊岁暮于天涯,即是挟纩于孤屿 。

【注释】

挟纩(kuànɡ):《左传·宣公十二年》记楚庄王在天气寒冷的时候巡视军队,使军士感到温暖如穿棉衣。后以挟纩表示受到抚慰感到温暖。

【译文】

山居的乐趣,很合乎幽冷之趣:点燃落叶当做红泥火炉,还可以在山洞门口晒太阳。土鼓声声催开梅花,烧完的芦苇灰烬温暖着土地;虽然寒气凛冽景物萧索,但可以看到白雪挂满枝头即将度过一年。积聚的云朵看似不流动,而雪花如醉酒般狂舞;野外因空旷而寒冷,山峦因安静而不暗。鱼干已挂在那里,浊酒已经倒好,朋友前来相随,此刻即使是曾有嫌隙的友谊也可巩固,虽然身处天涯,不知不觉之中已经到了岁末,在荒野孤岛,也可感到抚慰的温暖。

郊中野坐,固可班荆 ;径里闲谈,最宜拂石。侵云烟而独冷,移开清啸胡床;藉草木以成幽,撤去庄严莲界。况乃枕琴夜奏,逸韵更扬;置局午敲,清声甚远;洵幽栖之胜事,野客之虚位也。

【注释】

班荆:指朋友途中相遇,铺荆于地,坐而畅叙。

【译文】

在郊野铺荆坐下,当然不必拘礼;在小路上闲谈,最宜拂去石头上的灰尘坐下。被云烟浸润着感到寒冷,移开清啸时坐的胡床;凭草木茂盛而享有幽趣,可撤去庄严的佛座。更何况夜里弹奏古琴,飘逸的韵致更加悠扬;中午布好棋局下棋,落子的声音传得很远;确实是幽居的胜事,虚席以待山野客人前来。

饮酒不可认真,认真则大醉,大醉则神魂昏乱。在书为沉湎 ,在诗为童羖 ,在礼为豢豕 ,在史为狂药 。何如但取半酣,与风月为侣?

【注释】

在书为沉湎:《尚书·泰誓》:“沉湎冒色,敢行暴虐。”

在诗为童羖(ɡǔ):《诗经·小雅》:“由醉之言,俾出童羖。”童羖,无角的公羊,指不存在的东西。

在礼为豢豕:《礼记·乐记》:“夫豢豕为酒,非以为祸也,而狱讼益繁,则酒之流生祸也。是故先王因为酒礼,一献之礼,宾主百拜,终日饮酒而不得醉焉。此先王之所以避酒祸也。”

在史为狂药:《晋书·裴楷传》记载石崇与孙继舒饮酒,孙酒后傲慢,石想要罢免他的官职,裴楷便对石崇说“足下饮人狂药,责人正礼,不亦乖乎?”

【译文】

饮酒不要太过认真,认真就会大醉,大醉就会神魂混乱不清。《尚书》说这叫沉溺,《诗经》说听信人醉后胡言乱语,就像寻找没角的公羊一样糊涂,《礼记》规定了酒礼,不得因酒招祸,在史书中说酒是令人发狂的药。何不只喝半酣,与风月做伴呢?

家鸳鸯湖滨,饶蒹葭凫鹥,水月淡荡之观。客啸渔歌,风帆烟艇,虚无出没,半落几上。呼野衲而泛斜阳,无过此矣!

【译文】

安家在鸳鸯湖边,多是蒹葭苍苍水鸟悠游、水光月色相映的恬适之景。有客长啸、渔歌唱起,风中扬帆、烟波之中小船出没的景象像画一样时或落在我的桌几之上。唤起山僧一起在余晖中泛舟,没有什么比这更美了!

月夜焚香,古桐三弄,便觉万虑都忘,妄想尽绝。试看香是何味?烟是何色?穿窗之白是何影?指下之余是何音?恬然乐之而悠然忘之者,是何趣?不可思量处,是何境?

【译文】

月夜焚香,弹奏古琴,便觉得千万种思虑都忘却了,所有的痴心妄想都断绝了。香是什么味道?烟是何等颜色?透过窗户的光线是何样的光影?手指之下回荡的是什么声音?恬然乐之而悠然忘却的,又是什么情趣?飘忽不可捉摸的,又是什么境界?

人之交友,不出“趣味”两字,有以趣胜者,有以味胜者。然宁饶于味,而无饶于趣。

【译文】

人交朋友,不出“趣味”这两个字,有的朋友以趣胜,有的朋友以味胜。但宁可多味而不可太多趣。

守恬淡以养道,处卑下以养德,去嗔怒以养性,薄滋味以养气。

【译文】

坚守恬淡之心来修养道义,处于谦卑之地来培养德行,去除嗔怪和愤怒来修养性情,减少厚重甘美的滋味来培养元气。

吾本薄福人,宜行惜福事;吾本薄德人,宜行厚德事。

【译文】

我本来是福气少的人,应该多做些珍惜福气的事;我本来是德行不厚的人,应该多做增加德行修养的事。

知天地皆逆旅,不必更求顺境;视众生皆眷属,所以转成冤家。

【译文】

明白天地都只是寄居之所,就不必再求顺利之境;把众生都看成是眷属,关系太亲密反而容易变成冤家。

只愁名字有人知,涧边幽草;若问清盟谁可托,沙上闲鸥。

【译文】

如果怕名字有人知道,可以问涧边无声无息自在生长的小草;要是想知道清雅的盟约有谁可以托付,可托那沙上悠闲的鸥鸟。

幽人清课,讵但啜茗焚香?雅士高盟,不在题诗挥翰。

【译文】

幽人每天清雅的功课,哪里只是喝茶和焚香?雅士高洁的订盟,亦不在题诗写字。

以养花之情自养,则风情日闲;以调鹤之性自调,则真性自美。

【译文】

用养花的情趣来涵养自己,就会觉得精神日渐闲适;用调训仙鹤的性情来自我调整,本性自然便会流露出优美。

热肠如沸,茶不胜酒;幽韵如云,酒不胜茶。茶类隐,酒类侠。酒固道广,茶亦德素。

【译文】

使人热血沸腾,茶比不上酒;多发如云彩般幽雅的韵致,酒比不过茶。茶像隐士,酒像侠客。酒固然有助交游,茶也自有其德性。

老去自觉万缘都尽,那管人是人非?春来倘有一事关心,只在花开花谢。

【译文】

老了觉得所有的尘世牵挂都断了,哪里去管别人的是非对错?春天来了倘若还有一事关心,那便是还关注花开花落。

口中不设雌黄,眉端不挂烦恼,可称烟火神仙;随意而栽花柳,适性以养禽鱼,此是山林经济。

【译文】

口里不言论别人的是非,眉梢不带烦恼,便可叫做尘世中的神仙;随意栽花种柳,按自己的性情来养蓄禽鸟和游鱼,这正是山林里的经营。

午睡醒来,颓然自废,身世庶几浑忘;晚炊既收,寂然无营,烟火听其更举。

【译文】

午睡醒来,寂然自忘,几乎连身世也忘怀了;晚饭吃过,安静无事,不妨再任炊烟燃起。

花开花落春不管,拂意事休对人言;水暖水寒鱼自知 ,会心处还期独赏。

【注释】

水暖水寒鱼自知:宋释道原在《景德传灯录》中记载惠明听六祖慧能一席话,恍然开悟,说道:“某甲虽在黄梅(指五祖弘忍受)随众,实未省自己面目。今蒙指受入处,如人饮水,冷暖自知,行者即是某甲师也。”

【译文】

春天不管花开花落,不顺心的事不必对人言说;水暖水寒鱼儿自己知道,会心的地方只留自己欣赏吧。

心地上无风涛,随在皆青山绿水;性天中有化育,触处见鱼跃鸢飞 。

【注释】

鱼跃鸢飞:《诗经·大雅·旱麓》“鸢飞戾天,鱼跃于渊”,孔颖达疏曰:“其上则鸢鸟得飞至于天以游翔,其下则鱼皆跳跃于渊中而喜乐,是道被飞潜,万物得所,化之明察故也。”后以“鸢飞鱼跃”谓万物各得其所。

【译文】

心灵里没有起伏,处处都是青山绿水;天性中有化育外物的善心,到处都可以见到鱼跃鸢飞的自在景象。

宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。

【译文】

宠幸或者侮辱都不能令心有所惊动,悠闲地欣赏庭前花开花落;或去或留都无意识,只是随着天上的白云或卷或舒。

会得个中趣,五湖之烟月尽入寸衷;破得眼前机,千古之英雄都归掌握。

【译文】

如果能领会得到其中的趣味,五湖的烟月都能进入到内心;若是能看透眼前的局势,千古的英雄都可以掌握在手中。

细雨闲开卷,微风独弄琴。

【译文】

细雨轻洒,闲翻诗书,微风之中独自抚弄古琴。

水流任意景常静,花落虽频心自闲。

【译文】

水流随意,景物常静,花虽然不断凋零,心却自在安闲。

残曛供白醉 ,傲他附热之蛾;一枕余黑甜,输却分香之蝶。闲为水竹云山主,静得风花雪月权。

【注释】

白醉:谓温暖如醉。宋楼钥《炙背俯晴轩》诗:“映檐成白醉,挟纩谢奇温。”

【译文】

太阳的余温令人沉醉,傲视着那些追逐灯光的飞蛾;倒头便酣睡,不必像追逐花香的蝴蝶一般忙忙碌碌。

半幅花笺入手,剪裁就腊雪春冰;一条竹杖随身,收拾尽燕云楚水。

【译文】

半幅精美的印花笺在手,便可将腊雪春冰的美景描写而出;手拿一条竹杖,便可将燕云楚水都一一游览。

心与竹俱空,问是非何处安觉;貌偕松共瘦,知忧喜无由上眉。

【译文】

如果心像竹子都是中空清虚的,那么人世间的是是非非都会无处安放不必觉察;貌相如松树般清瘦,可知或忧或喜是不能到达他的眉头的。

芳菲林圃看蜂忙,觑破几多尘情世态;寂寞衡茆观燕寝,发起一种冷趣幽思。

【译文】

在芳香的林圃中看蜜蜂忙碌,看破多少人间的世态冷暖;在寂寞简陋的草屋中观看燕子安寝,生发出清冷的幽静之思。

何地非真境?何物非真机?芳园半亩,便是旧金谷 ;流水一湾,便是小桃源。林中野鸟数声,便是一部清鼓吹;溪上闲云几片,便是一幅真画图。

【注释】

金谷:即金谷园,西晋石崇在洛阳的园林。

【译文】

什么地方不是仙境?什么东西没有真意?半亩芳园,便是昔日美丽的金谷园;一湾流水,便是小小的桃花源。林中野鸟的几声鸣叫,就是一部清雅的乐曲;溪上的几片闲淡云彩,便是一幅美丽的图画。

人在病中,百念灰冷,虽有富贵,欲享不可,反羡贫贱而健者。是故人能于无事时常作病想,一切名利之心,自然扫去。

【译文】

人在生病的时候,什么念头都冷却下来,虽然拥有富贵,想要享受却不能够,反而羡慕那些贫贱但是健康的人。所以人能在无事的时候常常想到生病时的状态,一切的名利之心,自然都一扫而空。

万壑松涛,乔柯飞颖,风来鼓飓,谡谡有秋江八月声 ,迢递幽岩之下,披襟当之,不知是羲皇上人。

【注释】

谡谡(sù):风急貌。

【译文】

万道溪谷中都回响着松涛之声,高大的松树飞下松针,大风吹起,风声就像秋天八月江上的潮水声,远远送到幽静的岩石之下,披衣临风,逍遥如上古时人。

霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。荒凉之地,殊有清旷之致。

【译文】

落霜之时树叶凋零,进入到疏朗的林中,坐在树根之上,飘飘的落叶点缀在衣袖上,而野鸟从林梢上飞下来窥探人。荒凉的地方,特别有清爽旷远的情致。

明窗之下,罗列图史琴尊以自娱。有兴则泛小舟,吟啸览古于江山之间。渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹,足以适口。又多高僧隐士,佛庙绝胜。家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮 。

【注释】

“明窗之下”一段:是宋苏舜钦《答韩持国书》中写他在沧浪亭闲居的生活。

【译文】

明净的窗户下,罗列着图画、史书、古琴、酒杯以自娱自乐。有兴致的时候就驾着小船,吟诗长啸在山水之间寻访古迹。小洲上的茶山野人家的酒,足够消解忧愁;莼菜和鲈鱼米饭以及螃蟹,足够饱享口福。又多高僧和隐士,佛庙非常之好。家有园林,有珍稀的花木和奇异的石头,有曲折的水流和高高的亭台,鱼鸟在此流连,不觉得天色已晚。

山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简代,亦略相当。

【译文】

在山中栽花种草,足以自娱,而土地荒凉,人烟稀少,清泉和秀石一样也没有,并没有音乐,奇人雅士也不来相访,不免寂寞度日。但是用水竹来代替泉水石头,用莺唱蛙鸣来代替丝竹音乐,用旧书册来代替奇人雅客,也大致可以相当了。

闲中觅伴书为上,身外无求睡最安。

【译文】

在闲暇中寻到的最好伴侣就是图书,一身之外如果别无所求睡得就最安稳。

栽花种竹,未必果出闲人;对酒当歌,难道便称侠士?

【译文】

栽花种竹,未必就能真正出闲人;对酒当歌,难道便可以被称为侠士吗?

室距桃源,晨夕恒滋兰茝;门开杜径,往来惟有羊裘。

【译文】

家离桃源不远,早晚常种兰花香草;门前的小路上种着杜若,往来的人只有幽隐之士。

枕长林而披史,松子为餐;入丰草以投闲,蒲根可服。

【译文】

靠近高大的树木而披阅史书,以松子为食物;来到茂密的草地身处幽闲之境,蒲根亦可服食。

一泓溪水柳分开,尽道清虚搅破;三月林光花带去,莫言香分消残。

【译文】

一泓溪水被柳林分开,都说清虚被打破了;落花将三月透过树林的阳光带去了,不要说香散了花残了。

荆扉昼掩,闲庭宴然,行云流水襟怀;隐不违亲,贞不绝俗,太山乔岳气象。

【译文】

柴门白天也关着,悠闲的庭院里一片安然,行云流水般自然顺畅的襟怀;隐居而不违背亲情,高洁却不与世隔绝,是泰山高岭的气象。

窗前独榻频移,为亲夜月;壁上一琴常挂,时拂天风。

【译文】

频繁搬动窗前的坐榻,为的是和月亮更亲近;壁上常常挂着一张古琴,时时被风吹拂。

萧斋香炉书史,酒器俱捐;北窗石枕松风,茶铛将沸。

【译文】

素净的斋中有香炉书画和史书,酒和酒器都可以不要;北窗之下有石枕和松风,茶铛的水就要烧开了。

明月可人,清风披坐,班荆问水,天涯韵士高人,下箸佐觞,品外涧毛溪蔌 ,主之荣也。高轩塞户,肥马嘶门,命酒呼茶,声势惊神震鬼,叠筵累几,珍奇罄地穷天,客之辱也。

【注释】

涧毛:即“涧溪毛”,山中野草。《左传·隐公三年》:“涧溪沼沚之毛。”杜预注:“毛,草也。”清代袁枚《随园诗话补遗》卷二之《木兰山人诗》:“谁采涧毛修冷寺?我沽村酒读遗诗。”

【译文】

明月可人意,清风吹来,披衣起坐,铺开荆条坐而闲谈,天涯高人韵士前来,下酒之物是山涧溪水中的山肴野菜,这是主人的荣耀。华丽的车子挤满门前,肥壮的马匹在嘶叫,吆喝着叫酒要茶,声势浩大令鬼神震惊,菜肴布满桌上几上,穷尽人间的美味,这是客人的耻辱。

坐茂树以终日,濯清流以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。

【译文】

坐在茂密的树下悠游终日,在清澈的流水中洁净自己。从山上采来的野味,美味可口;从水中钓起的鱼,新鲜可吃。

菜甲初长,过于酥酪。寒雨之夕,呼童摘取,佐酒夜谈,嗅其清馥之气,可涤胸中柴棘,何必纯灰三斛?

【译文】

菜叶刚刚长出,比酥酪还要美味。下雨的夜晚,让童子摘下来,作为清谈小酌时的下酒之物,闻着清香之气,可以洗去心中所有的俗念,何必要用三斛纯灰来洗呢?

暖风春座酒,细雨夜窗棋。

【译文】

春风轻暖,闲坐饮酒,细雨霏霏,夜窗对棋。

秋冬之交,夜静独坐,每闻风雨潇潇,既凄然可愁,亦复悠然可喜。至酒醒灯昏之际,尤难为怀。长亭烟柳,白发犹劳,奔走可怜名利客;野店溪云,红尘不到,逍遥时有牧樵人。天之赋命实同,人之自取则异。

【译文】

秋尽冬来之际,静夜独坐,每每听到风雨潇潇,觉得既凄凉忧愁,又觉得悠然可喜。到了酒醒之后的灯火阑珊时,心情更是难以名状。饯别的长亭烟柳依依,头发白了还在奔波,是一生劳碌的追逐名利的人。荒野里的小店,溪水自在流淌,流云自在卷舒,尘世纷扰不到此处,逍遥自在,时有牧人樵人。上苍赋予人们的命运其实相同,不过是人们各自的取舍不同罢了。

风起思莼,张季鹰之胸怀落落;春回到柳,陶渊明之兴致翩翩。然此二人,薄宦投簪,吾犹嗟其太晚。

【译文】

秋风起来思念家乡的莼菜,张季鹰的胸怀真是潇洒;春回大地,柳树又绿,陶渊明的兴致何其高远。但这两个人,都是先担任过卑微的官职才归隐的,我还是叹息他们归隐得太晚。

黄花红树,春不如秋;白雪青松,冬亦胜夏。春夏园林,秋冬山谷,一心无累,四季良辰。

【译文】

要论黄花的明媚和红树的艳美,春天不如秋天;要论白雪的皎洁青松的郁郁,冬天胜过夏天。春夏看园林,秋冬看山谷,内心无所拖累,四季都是好时光。

听牧唱樵歌,洗尽五年尘土肠胃 ;奏繁弦急管,何如一派山水清音?

【注释】

五年尘土肠胃:《舌华录》载:“郗诜数月山行,喜闻樵语牧唱,曰:‘洗尽五年尘土肠胃。’”

【译文】

听牧童和樵夫唱歌,洗尽多年来为尘土所污的肠胃;奏响繁复急促的管弦乐曲,哪里比得上一派山水之间的清越之音?

孑然一身,萧然四壁,有识者当此,虽未免以冷淡成愁,断不以寂寞生悔。

【译文】

孤独一人,屋里空无所有,有见识的人,在此时虽未免因为冷清而忧愁,却决不会因为寂寞而生出后悔之意。

从五更枕席上参看心体,气未动,情未萌,才见本来面目;向三时饮食中谙练世味,浓不欣,淡不厌,方为切实功夫。

【译文】

在五更的枕席之上审视自己的心性,气息不躁动,情思未萌发,才可以见到本来的面目;在一日三餐中体味世情,不因滋味浓厚就高兴,也不因为滋味淡薄而厌弃,这才是真功夫。

瓦枕石榻,得趣处,下界有仙;木食草衣,随缘时,西方无佛。

【译文】

能在瓦做枕头石做床榻的简朴生活中得到真趣,即使在尘世中也似神仙;以山中野树之果为食、编草做衣,能够自然随缘,处处是佛境,不必去西方寻找了。

当乐境而不能享者,毕竟是薄福之人;当苦境而反觉甘者,方才是真修之士。

【译文】

身处快乐的境遇而不能享受的,终究是福气少的人;在困苦的境遇中反而觉得甘甜的,才是真正的修行之士。

半轮新月数竿竹,千卷藏书一盏茶。

【译文】

半轮新月数竿竹子,千卷藏书一杯清茶。

偶向水村江郭,放不系之舟 ;还从沙岸草桥,吹无孔之笛 。

【注释】

不系之舟:指没有束缚和缆绳捆绑的船。也比喻无拘无束的身躯。《庄子·列御寇》曰:“巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟,虚而遨游者也。”

无孔之笛:佛教语。原谓无法吹鸣的无孔之笛,于禅林中专指禅宗悟境无法以心思或言语来表达,犹如无法吹鸣之无孔笛。

【译文】

偶然向水边村落江边城郭,放开小舟的缆绳不系,随意飘荡而行;又到沙岸草桥,随意吹奏无孔的笛子。

物情以常无事为欢颜,世态以善托故为巧术。

【译文】

万物之情以恒常无事为快乐,世间之态以善于找借口为巧妙之术。

善救时,若和风之消酷暑;能脱俗,似淡月之映轻云。

【译文】

善于挽救时势,就像和风消解了酷暑一样;能够脱离世俗,就像淡淡的月光映照着薄薄的云彩。

廉所以惩贪,我果不贪,何必标一廉名,引来贪夫之侧目;让所以息争,我果不争,又何必立一让名,以致暴客之弯弓?

【译文】

廉洁是为了惩治贪婪的,我若真不贪,何必标榜一个廉洁的名声,引来那些贪婪的人的愤恨呢?谦让是为了平息纷争,我若真不争竞,又何必树立一个谦让的名声,让那些暴徒将我视为众矢之的呢?

曲高每生寡和之嫌,歌唱需求同调;眉修多取入宫之妒,梳洗切莫倾城。

【译文】

曲子过于高深,便总遗憾能应和的人少,唱歌是需要音调相同的人的;眉毛修长容颜美丽,便容易招来后宫佳丽的嫉妒,一定不要梳洗打扮得倾国倾城。

随缘便是遣缘,似舞蝶与飞花共适;顺事自然无事,若满月偕盆水同圆。

【译文】

随缘就是跟随情势而动,就像是飞舞的蝴蝶和飞扬的花朵一样和谐;顺应时势,自然就会无事,就像是天上的圆月和盆水中的月影一样完满。

耳根似飙谷投响,过而不留,则是非俱谢;心境如月池浸色,空而不着,则物我两忘。

【译文】

耳根听到的话就像大风吹过山谷激起回响,过去了便不留痕迹,那些是与非都会消失;心境像池水浸润着月色,却空灵而不着色,这样就能物我两忘。