天下有一言之微,而千古如新;一字之义,而百世如见者,安可泯灭之?故风雷雨露,天之灵;山川民物,地之灵;语言文字,人之灵。睪三才之用,无非一灵以神其间,而又何可泯灭之?集灵第四。
【译文】
天下有那样看似微不足道,却千古流传读来仍然觉得新鲜的话;一字有它的意义,百世之后仍然可以亲自见证,这样的话和字哪里能泯灭呢?所以风雷雨露,是天地的灵气所现;山川和物产,是大地的灵气所现;语言文字,是人的灵性所现。这三才能发挥其作用,不过是一个“灵”字在其间发挥关键作用,怎么可以泯灭呢?集灵第四。
投刺空劳,原非生计;曳裾自屈,岂是交游?
【译文】
徒劳地到处投递名帖,原本就不是生存之计;拉起衣襟卑躬屈膝,哪里是朋友间正常的交往?
事遇快意处当转,言遇快意处当住。
【译文】
事情发展到很快意的阶段就要转换,说话说到快意的地方就要停住。
志要高华,趣要淡泊。
【译文】
志向要高远,趣味要淡泊。
眼里无点灰尘,方可读书千卷;胸中没些渣滓,才能处世一番。
【译文】
眼里没有一点灰尘,才能读进许多书;心中没有一些污秽,才能在世上干出一番事业。
眉上几分愁,且去观棋酌酒;心中多少乐,只来种竹浇花。
【译文】
眉上有一些愁闷,且去观棋喝酒;心中有多少快乐,只来种竹浇花。
茅屋竹窗,贫中之趣,何须脚到李侯门 ?草帖画谱,闲里所需,直凭心游扬子宅 。
【注释】
李侯:指东汉李膺。《后汉书·党锢传·李膺传》曰:“是时,朝廷日乱,纲纪颓阤,膺独持风裁,以声名自高。士有被其容接者,名为登龙门。”
扬子:指西汉扬雄。《汉书·扬雄传》曰:“家素贫,嗜酒,人希至其门。”闭门著书,左思《咏史》诗曰:“寂寂杨子宅,门无卿相舆。”
【译文】
茅做屋竹做窗,贫困之中自有清趣,何必非要到李膺那样的名人门前求取富贵?看书帖读画谱,便是闲时所需的娱乐了,就如任心神游至扬子宅屋那样安静。
好香用以熏德,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦,好酒用以消忧 。
【注释】
“好茶”二句:《唐中史补》上说:“常鲁公随使西番,烹茶账中。赞普问:‘何物?’曰:‘涤烦疗渴,所谓茶也。’因呼茶为涤烦子。”施肩吾有诗云:“茶为涤烦子,酒为忘忧君。”
【译文】
好香是用来熏陶德行的,好纸是用来写传世文章的,好笔是用来写生花妙文的,好墨是用来焕发文采的,好茶是用来洗去烦恼的,好酒是用来消除忧愁的。
问妇索酿,瓮有新篘 ;呼童煮茶,门临好客。
【注释】
篘(chōu):新酿出的酒。
【译文】
问妻子索要酒喝,瓮里有新酿的酒;叫小童烹煮茶吃,门前来了佳客。
花前解佩,湖上停桡,弄月放歌,采莲高醉;晴云微袅,渔笛沧浪,华句一垂江山共峙。
【注释】
句:通“钩”。
【译文】
在花前解下玉佩,湖上停下船桨,明月之下放声高歌,采摘莲花,至于沉醉;晴云在天,微风轻拂,沧浪之水上渔笛吹响,放下钓钩,与江山共对。
胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。
【译文】
心中有一粒灵丹,才能化解世俗之情,摆脱世故之心。
无端妖冶,终成泉下骷髅;有分功名,自是梦中蝴蝶。
【译文】
没来由的美艳女子,最终会成为九泉之下的骷髅;分内享有的功名,也如庄周梦里的蝴蝶一般虚幻。
累月独处,一室萧条;取云霞为侣伴,引青松为心知。或稚子老翁,闲中来过,浊酒一壶,蹲鸱一盂相共开笑口,所谈浮生闲话,绝不及市朝。客去关门,了无报谢,如是毕余生足矣。
【注释】
蹲鸱(chī):大芋。一种食物,状如蹲伏的鸱。《史记·货殖列传》:“吾闻汶山之下沃野,下有蹲鸱,至死不饥。”张守节注曰:“蹲鸱,芋也。”
【译文】
常年累月地独处,一室冷寂;把云霞作为伴侣,与青松结为知己。有时童子或老者在闲时过来,上浊酒一壶,大芋一盘,大家一起谈笑,所说的都是人生的闲话,绝对不涉及商贸和政治。客人走了关上门,也不必说一点儿客套话,如此过完剩下的岁月就足够了。
茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界;竹窗下,唯有蝉吟鹊噪,方知静里乾坤。
【译文】
茅檐之外,忽然听到狗叫鸡鸣,恍然觉得似乎就在脱离凡尘的仙界;竹窗之下,只听到蝉和喜鹊在鸣叫,才领悟到安静里的天地宇宙。
如今休去便休去,若觅了时无了时。若能行乐,即今便好快活。身上无病,心上无事,春鸟是笙歌,春花是粉黛。闲得一刻,即为一刻之乐,何必情欲乃为乐耶?
【译文】
如果能现在离开就离开吧,想要寻找结束的时机便会总也没有结束之时。要是能行乐,此刻便是快活的好时刻。身上没有疾病,心里没有烦恼事,春鸟鸣唱就是音乐,春花娇艳就是美色。能得闲一刻,就是拥有一刻的快乐事,何必追求情欲的快乐才叫快乐呢?
惟俭可以助廉,惟恕可以成德。
【译文】
只有简朴才对清廉有所助益,只有宽容才可以成就德行。
山泽未必有异士,异士未必在山泽。
【译文】
山野里未必有奇异之士,奇异之士也未必就隐身在山野里。
业净六根成慧眼 ,身无一物到茅庵。
【注释】
根:佛教将眼、耳、鼻、舌、身、意视为罪业的根源。又曰六贼。
【译文】
把欲念剔除,六根清净就能够练就慧眼,身无一物就如同住在清修的茅庵里。
人生莫如闲,太闲反生恶业;人生莫如清,太清反类俗情。
【译文】
人生没有比悠闲更好的了,但是太悠闲了就容易生恶事;人生没有比清高更好的了,但是太清高了就容易像俗人那样俗气。
“不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香?”念头稍缓时,便宜庄诵一遍。
【译文】
“不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香?”念头一旦稍稍松弛,便应该庄重地诵读一遍这两句。
读史要耐讹字,正如登山耐仄路,蹈雪耐危桥,闲居耐俗汉,看花耐恶酒,此方得力。
【译文】
读史要耐得住一个“讹”字,就像登山要忍耐狭窄的路,踏雪要忍耐危险的桥,闲居要忍耐俗气的人,看花要忍耐劣质的酒,这样才能够得到其中益处。
世外交情,惟山而已。须有大观眼、济胜具、久住缘 ,方许与之莫逆。
【注释】
大观眼:超越凡相深具智慧的眼光。济胜具:指能登山临水的轻捷好身体。《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟,时人云:‘许非徒有胜情,实有济胜之具。’”
【译文】
世外有交情的,只有青山。得要有一双慧眼、强健的身体、长住的缘分,才能与之成为莫逆之交。
九山散樵 ,浪迹俗间,徜徉自肆。遇佳山水处,盘礴箕踞 ,四顾无人,则划然长啸,声振林木。有客造榻与语,对曰:“余方游华胥,接羲皇 ,未暇理君语。”客之去留,萧然不以为意。
【注释】
九山散樵:明代陆树声的自号。这段话是从陆树声的《九山散樵传》中选取的。
盘礴:两脚张开,形状像箕一样坐着,是傲慢无礼的行为。
华胥:《列子·黄帝》记载黄帝曾经梦到游览一个叫华胥的国家,那里一切太平,无为而治。羲皇:即伏羲氏。
【译文】
九山散樵这个人,浪迹人世,四处纵情游荡。碰到好的山水,就箕踞而坐,四顾无人,就纵声长啸,声音振动树木。有客人前来对榻谈话,他就对客人说:“我刚在梦中游览华胥国,与羲皇谈话,没有时间来理会你和你谈话。”客人是走是留,都淡然全不在意。
择地纳凉,不若先除热恼;执鞭求富 ,何如急遣穷愁?
【注释】
执鞭求富:《论语·述而》:“富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”如果能正当发财的话,就是卑贱的差役也可以做。
【译文】
选择纳凉的地方,不如先把内心的焦灼烦恼去掉;不辞卑微寻找富贵,不如快快把自己的愁苦之思去掉。
无事而忧,对景不乐,即自家亦不知是何缘故,这便是一座活地狱,更说甚么铜床铁柱、剑树刀山也 。
【注释】
铜床铁柱、剑树刀山:佛教描绘的地狱中残酷的刑具。
【译文】
没有烦事却感忧愁,面对美景却不快乐,就连自己也不知道是什么原因,这便是一座活的地狱了,更不必说什么地狱中那些铜床铁柱、剑树刀山之类的残酷场景了。
烦恼之场,何种不有,以法眼照之 ,奚啻蝎蹈空花 ?
【注释】
法眼:佛家认为的“五眼”之一。五眼即肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。
奚啻(chì):但、只。
【译文】
人世是烦恼之地,各种烦恼都有,用超脱的目光去看,那些和在虚幻的花朵上跳动的蝎子有什么区别?
上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到;到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相籍枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣 。
【注释】
趣:同“趋”,去。
【译文】
上高山,进深林,探遍曲折的小溪、幽静的泉水和奇特的石头,不管多远,没有不到达的;到达之后就拨开茂草坐下,喝光酒壶里的酒醉倒在地;醉了就互相做枕头依靠着睡下,睡下后就进入梦乡。心里有想到的,梦中就到达了。
闭门阅佛书,开门接佳客,出门寻山水,此人生三乐。
【译文】
关起门来阅读佛书,打开门来迎接佳客,出门去寻找山水胜地,这是人生的三大乐趣。
不作风波于世上,自无冰炭到胸中。
【译文】
不在世上兴风作浪干坏事,心里自然就没有冰冷彻骨或烈火煎烤的痛苦感受。
遗子黄金满籝 ,不如教子一经。
【注释】
籝(yínɡ):箱笼一类的竹器。
【译文】
留给孩子满箱的黄金,也不如教会他们一部经书。
凡醉各有所宜。醉花宜昼,袭其光也;醉雪宜夜,清其思也;醉得意宜唱,宣其和也;醉将离宜击钵,壮其神也;醉文人宜谨节奏,畏其侮也;醉俊人宜益觥盂加旗帜,助其烈也;醉楼宜暑,资其清也;醉水宜秋,泛其爽也。此皆审其宜,考其景,反此则失饮矣。
【译文】
凡是醉酒也各有其所适宜的情形。赏花而醉适宜在白天,可以欣赏到花的光华;赏雪而醉适宜在夜间,可以使思虑清爽;因得意而醉适宜唱歌,这样可以表达出平和;因离别而醉酒,适宜敲击钵盂,可以使神思悲壮;要让文人醉酒,适宜节奏严谨,怕他酒后出丑;醉英雄适宜多加酒盏和旗帜,为其刚烈助兴;醉倒在楼上,暑天最适宜,可以增加清气;醉倒在水畔,以秋天为宜,可以欣赏天气高爽。这都是考察其所适宜的,考察其情形,若与此相反就失去饮酒的乐趣了。
竹风一阵,飘扬茶灶疏烟;梅月半湾,掩映书窗残雪。
【译文】
竹林的风吹过,将茶灶的疏烟扬起;弯月照在寒梅上,掩映着书窗外的残雪。
聪明而修洁,上帝固录清虚;文墨而贪残,冥官不受词赋。
【译文】
聪明而操守高洁的人,上帝当然要录之于天府;精通文墨却贪婪残暴的人,就是地府里的官员也不喜欢他的词赋。
破除烦恼,二更山寺木鱼声;见澈性灵,一点云堂优钵影。
【译文】
二更天山寺里的木鱼声,能破除人心中的烦恼;佛堂里的莲花影子,便可以使性灵清澈安宁。
兴来醉倒落花前,天地即为衾枕;机息忘怀盘石上,古今尽属蜉蝣。
【译文】
兴致来了醉倒在落花之前,天即为被地即是枕;万虑都停止静坐于大石上,古今的一切变化,不过都像是蜉蝣一般短暂,转瞬即逝。
完得心上之本来,方可言了心;尽得世间之常道,才堪论出世。
【译文】
心灵的本来面目能够保全,才可以说内心了悟了;将世间的一般规律都掌握了,才配谈论出世之想。
雪后寻梅,霜前访菊,雨际护兰,风外听竹;固野客之闲情,实文人之深趣。
【译文】
雪后踏雪寻梅,霜前去赏菊花,下雨时保护兰花,风过时聆听竹林风声;这些固然是山野之人的闲情逸致,实际上是文人深沉的情趣。
结一草堂,南洞庭月,北峨眉雪,东泰岱松,西潇湘竹;中具晋高僧支法八尺沉香床 。浴罢温泉,投床鼾睡,以此避暑,讵不乐乎?
【注释】
支法:晋高僧支法虔。
【译文】
建一草堂,可以欣赏南面的洞庭月色,北面的峨眉山上雪,东面的泰山青松,西面的潇湘翠竹;中间放上晋代高僧支法虔的沉香木做的八尺大床。在温泉里沐浴之后,卧倒在床上沉酣而睡,用这种办法来避暑,岂不是很快乐吗?
人有一字不识,而多诗意;一偈不参,而多禅意;一勺不濡,而多酒意;一石不晓,而多画意。淡宕故也。
【译文】
有的人一字不识,却很有诗意;有的人从来没有参过任何偈子,却很有禅意;有的人滴酒不沾,却很有酒意;有的人一块石头也不晓得画,但是却能体悟到画的意境。全是因为为人淡泊无拘方能如此。
以看世人青白眼转而看书,则圣贤之真见识;以议论人雌黄口转而论史,则左、狐之真是非 。
【注释】
左、狐:指左丘明、董狐,两人皆为春秋时著名史官。
【译文】
阮籍看人时以青眼相加表喜欢,以白眼相待表厌恶,倘用这种爱憎分明的态度去看书,就能领悟到圣贤的真正见识;将评论人的优劣好坏用来论史,那么就能看懂左丘明、董狐等的是非分明。
必出世者,方能入世,不则世缘易堕;必入世者,方能出世,不则空趣难持。
【译文】
只有那些出世的人,才做得了入世的事业,不然就容易堕入尘世的牵绊中;只有入世阅尽人世百态的人,方能有出世的决然毅然,不然就不能长期领略出世的寂寞空旷之趣。
调性之法,急则佩韦,缓则佩弦 ;谐情之法,水则从舟,陆则从车。
【注释】
“调性”三句:韦,经去毛加工制成的柔皮。弦,弓弦。《韩非子·观行》篇:“西门豹之性急,故佩韦以自缓;董安於之性缓,故佩弦以自急。”古人佩弦来警戒自己的性缓,佩韦以警戒自己的性急。后世遂用“弦韦”喻朋友的规劝。
【译文】
调适性情的办法,急性子的就佩戴熟皮,慢性子的就佩戴弓弦;使两情和谐的方法,在水上就乘船,在陆上就坐车。
才人之行多放,当以正敛之;正人之行多板,当以趣通之。
【译文】
富有才华的人行为多狂放之举,应当以正气来收敛这种狂气;庄重正经的人行为多呆板之举,应当用趣味来使之圆融通达。
人有不及,可以情恕;非义相干,可以理遣。佩此两言,足以游世。
【译文】
人有做得不到位的地方,可以根据情理来宽恕;有与义不相干的错误,可以用玄理来自我排遣。记得这两句话,足够在人世优游。
郊居,诛茅结屋,云霞栖梁栋之间,竹树在汀洲之外;与二三之同调,望衡对宇联接巷陌;风天雪夜,买酒相呼;此时觉曲生气味十倍市饮。
【注释】
衡:用横木做门,引申为门。宇:屋檐下,引申为屋。
曲生:酒的别称。唐代郑棨在《开天传信记》中记载了一个故事,讲著名法师叶法善与众人饮酒的时候,有一个自称是曲生的人前来,曲生特别健谈,叶法善以法术令他现出原形,原来是一瓶好酒,味道甚美。因此叶法善对瓶作揖说:“曲生风味,不可忘也。”
【译文】
在郊外居住,割去茅草建成房屋,梁栋间常常萦绕着云霞,水中的高地之外有竹林;与两三个有同样情致的好友,门庭相对,街上路上不时相遇;刮风下雪的夜晚,买酒来互相招呼同饮;这时只觉得酒的香醇美味,比在市井买的要好上十倍。
万事皆易满足,惟读书终身无尽;人何不以不知足一念加之书?
【译文】
万事都容易满足,只有读书这件事一辈子都没有尽头;人们怎么就不把不知足这一念头加到读书上去呢?
从江干溪畔,箕踞石上,听水声浩浩潺潺,粼粼冷冷,恰似一部天然之乐韵,疑有湘灵在水中鼓瑟也。
【译文】
在江边溪畔,随意坐在石头上,听水声或浩大或潺潺,时而响亮时而低沉,就像是一支天然的乐曲,真怀疑是湘水之神在水中鼓瑟。
鸿中叠石,未论高下,但有木阴水气,便自超绝。
【译文】
水中的叠石,无论高低,只要有树阴和水汽,便自然卓绝不凡。
高卧闲窗,绿阴清昼,天地何其寥廓也!
【译文】
在小窗下高卧,绿阴洒落,白昼清凉,天地是多么阔大呀!
少学琴书,偶爱清净,开卷有得,便欣然忘食;见树木交映,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言:五六月,卧北窗下,遇凉风暂至,自谓羲皇上人 。
【注释】
羲皇上人:伏羲氏以前的人,即太古的人,指无忧无虑,生活闲适。
【译文】
少年时学习弹琴读书,偶尔喜欢清闲,打开书本展读有所获益,便高兴得忘了吃饭;见到树木交相掩映,随着季节变换,不同的鸟儿鸣出不同的声音,也觉得快乐喜悦。常言道:五六月时,在背阴的北窗下躺着,遇到清爽的风吹来,自己觉得和太古时的人一样无拘无束自在美好。
空山听雨,是人生如意事。听雨必于空山破寺中,寒雨围炉,可以烧败叶,烹鲜笋。
【译文】
空山听雨,是人生很顺心如意的事。听雨必定要在空山的破旧寺庙中,在寒雨中围着炉火,可以落叶为柴来烹制新鲜的竹笋。
鸟啼花落,欣然有会于心。遣小奴,挈瘿樽 ,酤白酒,釂一梨花瓷盏 ;急取诗卷,快读一过以咽之,萧然不知其在尘埃间也。
【注释】
瘿(yīnɡ)樽:瘿木制的杯子。
釂(jiào):喝尽。
【译文】
听到鸟鸣见到花落,愉悦而有所会心。派一个小仆人,带着瘿木做的酒樽,买来白酒,用梨花瓷的酒盏一饮而尽;急忙取来诗卷,快速读过就像咽下下酒菜一样,潇潇洒洒而不觉得自己身在世间。
闭门即是深山,读书随处净土。
【译文】
关上门,就像是处在深山之中;进入书的世界,哪里都是清净的地方。
千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。
【译文】
众多山岩竞相呈现出秀美之姿,万条溪水争相奔流,草木在山川上茂密生长,就像是云朵兴起,又像是霞光灿烂。
从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇;若秋冬之际,犹难为怀。
【译文】
在山阴一带的道路上行走,群山与河流互相辉映,让人目不暇接;要是在秋冬之时,更是令人念念在心,难以忘怀。
欲见圣人气象,须于自己胸中洁净时观之。
【译文】
想要见识圣人的大气象,必须在自己胸中洁净时才能去观察。
箕踞于斑竹林中,徙倚于青矶石上。所有道笈梵书,或校雠四五字,或参讽一两章。茶不甚精,壶亦不燥;香不甚良,灰亦不死。短琴无曲而有弦,长讴无腔而有音。激气发于林樾 ,好风逆之水涯。若非羲皇以上,定亦嵇、阮之间 。
【注释】
樾(yuè):道旁林阴树。
嵇、阮之间:嵇康、阮籍生活的年代。
【译文】
随意张开两脚坐在斑竹林中,或是闲倚在江边的青石上。翻开所带的道教或者佛教典籍,也许校勘四五个字,也许阅读领会一两章。所饮的茶不是特别好,却总在喝着,所以壶还未干;所焚的香也不是精品,却一直点着,所以灰也没有冷。短琴没有曲调却可拨动琴弦,长歌没有腔调却自有慷慨之音。激荡的豪气发于林中,宜人的风儿吹向岸边。享受这种生活的人,若不是上古之人,也必定在魏晋时代与嵇康、阮籍同类。
闻人善则疑之,闻人恶则信之,此满腔杀机也。
【译文】
听说别人的善良就怀疑不信,听说别人的恶行却信之不疑,这就是心中充满了杀机。
士君子尽心利济,使海内少他不得,则天亦自然少他不得,即此便是立命。
【译文】
士君子尽心做事助益他人,使国家不能缺少他,那么上天当然也不能缺少他,这就是安身立命。
读书不独变气质,且能养精神,盖理义收摄故也。
【译文】
读书不但可以改变一个人的气质,还可以涵养精神,可能是因为理智和道义可以令人心神收敛的缘故。
清之品有五:睹标致,发厌俗之心,见精洁,动出尘之想,名曰清兴;知蓄书史,能亲笔砚,布景物有趣,种花木有方,名曰清致;纸裹中窥钱,瓦瓶中藏粟,困顿于荒野,摈弃乎血属,名曰清苦;指幽僻之耽,夸以为高,好言动之异,标以为放,名曰清狂;博极今古,适情泉石,文词带烟霞,行事绝尘俗,名曰清奇。
【译文】
“清”这种境界共有五种:看到美丽的东西,就兴起厌恶世俗的心,看到精致洁净的境界,就动了要脱离尘俗的念头,这叫做清兴;懂得收藏图书,能亲近文墨,布置景物有趣味,种植花木有妙方,这叫做清致;从废弃的包裹中寻找金钱,用瓦瓶盛放粮食,在荒野中困顿不堪,被亲人们抛弃,这叫做清苦;沉溺于幽僻的爱好,自夸为清高,好说奇话好做奇事,自我标榜说是放达,这叫做清狂;博古通今,在山水之间怡悦情怀,文字带着烟霞之气,做事不染俗气,这叫做清奇。
对棋不若观棋,观棋不若弹瑟,弹瑟不若听琴。古云:“但识琴中趣,何劳弦上音 ?”斯言信然。
【注释】
“但识”二句:《晋书·陶潜传》记载陶渊明“性不解音,而蓄无弦琴一张,弦徽不具,每朋酒之会,则抚而和之,曰:‘但识琴中趣,何劳弦上声?’”
【译文】
和人下棋不如看人下棋,看人下棋不如弹瑟,弹瑟又不如听琴。古人说:“只要悟到了琴中的真趣,哪里还用在弦上弹奏出声音呢?”这话说得很对。
弈秋往矣伯牙往矣,千百世之下,止存遗谱,似不能尽有益于人。唯诗文字画,足为传世之珍,垂名不朽。总之身后名,不若生前酒耳。
【注释】
弈秋:《孟子·告子上》载:“弈秋,通国之善弈者也。”
【译文】
弈秋已逝,伯牙不在,千百年后,只留下棋谱和琴谱,似乎不能将好处完全给予世人。只有诗文和字画,足可成为传世的珍宝,名声永垂不朽。不过,身后的名声,还不如生前的一杯酒。
人只把不如我者较量,则自知足。
【译文】
人只和那些不如自己的人比较,就自然会知足了。
折胶铄石虽累变于岁时;热恼清凉,原只在于心境。所以佛国都无寒暑,仙都长似三春。
【注释】
折胶:指秋天。铄石:指夏天。
【译文】
天气凉爽,夏天炎热,固然常在季节变换时发生;燥热或者清凉,却只在于自己的心境。所以佛国是没有寒暑之分的,在神仙的所居之地四季如春。
鸟栖高枝,弹射难加;鱼潜深渊,网钓不及;士隐岩穴,祸患焉至。
【译文】
飞鸟栖息于高枝,弹弓和弓箭都难以伤害它;游鱼潜伏在很深的水潭中,渔网或者钓钩都不能触及它;但是读书人如果隐居在洞穴之中,就要招至祸患了。
于射而得揖让,于棋而得征诛;于忙而得伊、周于闲而得巢、许 ;于醉而得瞿昙于病而得老、庄,于饮食衣服、出作入息,而得孔子。
【注释】
伊、周:伊尹、周公。分别辅佐商汤、周成王。
巢、许:巢父、许由。上古隐士,尧禅位而不受。
瞿昙:释迦牟尼的姓。一译乔答摩。亦作佛的代称。
【译文】
在射礼中学习揖让的礼节,在弈棋时领会征伐之道;在忙碌时体会伊尹和周公的操劳苦心,在清闲时了解巢父和许由的隐逸之乐;在酒醉中体会佛教的戒条,在生病时领悟老子和庄子的养生之道,在日常衣服、饮食活动和日常劳作之中,品味到孔子学说的真义。
前人云:“昼短苦夜长,何不秉烛游?”不当草草看过。
【译文】
前人说:“苦于白天太短而夜晚很长,为何不拿着蜡烛在夜里游赏呢?”不应当把这句话草率看过就算了。
优人代古人语,代古人笑,代古人愤,今文人为文似之。优人登台肖古人,下台还优人,今文人为文又似之。假令古人见今文人,当何如愤,何如笑,何如语?
【译文】
演员代古人说话,代古人欢笑,代古人愤怒,今天的文人写文章和这相似。演员在台上扮演古人,下台后还是演员,今天的文人写文章也与之相似。假设让古人见到今天的文人,应当如何愤怒,如何欢笑,又如何说话呢?
作诗能把眼前光景、胸中情趣,一笔写出,便是作手,不必说唐说宋。
【译文】
作诗时能把眼前的风光、心里的情趣,一笔都写出来,就是好的作家,不必非要模仿唐代或宋代的诗歌。
少年休笑老年颠,及到老时颠一般。只怕不到颠时老,老年何暇笑少年?
【译文】
少年人不必笑话老年人癫狂,到自己年老时也是一样的癫狂。而且只怕不到癫狂时就老了,哪里有工夫笑话少年呢?
打透生死关,生来也罢,死来也罢;参破名利场,得了也好,失了也好。
【译文】
看透了生死,生来了也算了,死来了也算了;看破了名利场,得到了也好,失去了也好。
混迹尘中,高视物外;陶情杯酒,寄兴篇咏;藏名一时,尚友千古。
【译文】
混迹于尘世之中,却可以超越物外;一杯酒也可以陶冶性情,将兴致寄托在诗文之中;暂且隐匿一时的名声,更重视与千古之上的先贤为友。
痴矣狂客,酷好宾朋;贤哉细君 ,无违夫子。醉人盈座,簪裾半尽;酒家食客满堂,瓶瓮不离米肆。灯烛荧荧,且耽夜酌;爨烟寂寂 ,安问晨炊?生来不解攒眉,老去弥堪鼓腹。
【注释】
细君:古代称诸侯之妻,后泛指妻子。
爨(cuàn):灶。
【译文】
这个狂放的人有些痴性,极其爱好与宾客朋友交往;妻子够贤惠了,从不违拗丈夫。满座的人都醉了,簪子和衣襟都已凌乱;酒家食客满堂,买米的瓶瓮不停地送往粮店买米。灯光闪烁,正沉溺于夜间的酒宴;灶头无烟,哪里管明天早上有没有饭吃?从来就不懂得皱眉着急,到老了更应该饱食无事。
人胜我无害,彼无蓄怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。
【译文】
别人胜过我没有害处,因为他心里就不会积蓄着怨恨;我胜过他人不是福气,恐怕会有没预料到的祸事。
书屋前,列曲槛栽花,凿方池浸月,引活水养鱼;小窗下,焚清香读书,设净几鼓琴,卷疏帘看鹤,登高楼饮酒。
【译文】
书屋前,围起曲折的栏杆栽花,开凿池塘来映照明月,引来活水养鱼;小窗下,焚起香来读书,放上干净的小桌来鼓琴,卷起帘子看鹤,登上高楼饮酒。
人人爱睡,知其味者甚鲜;睡则双眼一合,百事俱忘,肢体皆适,尘劳尽消,即黄粱南柯,特余事已耳。静修诗云 :“书外论交睡最贤。”旨哉言也 !
【注释】
静修:元代文人刘因,字梦吉,号静修。
旨哉:妙哉。
【译文】
人人都喜欢睡觉,但是知道睡觉的真正味道的人很少;睡时双眼一合上,所有的事都忘了,四肢和身体都很舒服,尘世的劳累都消失了,即使做梦,无论是黄粱梦还是南柯梦,都已不重要了。刘因有诗曰:“书外论交睡最贤。”这句诗写得真好!
我争者,人必争,虽极力争之,未必得;我让者,人必让,虽极力让之,未必失。
【译文】
我争夺的东西,别人肯定也争夺,因此虽然极力争夺,也未必能得到;我谦让的东西,别人也必会谦让,虽然极力谦让,也不一定会失去。
贫不能享客,而好结客;老不能徇世,而好经世;穷不能买书,而好读奇书。
【译文】
贫穷而不能够招待朋友,但却喜欢结交朋友;老了不能够随顺世俗,却喜欢治理世事;穷到不能买书,却很喜欢阅读奇书。
沧海日,赤城霞,峨眉雪,巫峡云,洞庭月,潇湘雨,彭蠡烟,广陵涛,庐山瀑布,合宇宙奇观,绘吾斋壁;少陵诗,摩诘画,《左传》文,马迁史,薛涛笺,右军帖,南华经,相如赋,屈子离骚,收古今绝艺,置我山窗。
【译文】
沧海日出,赤城云霞,峨眉山的雪,巫峡的云,洞庭湖的月色,潇湘江畔的雨,鄱阳湖的烟波,扬州的潮水,庐山的瀑布,把这些宇宙的奇观,都画到我家的墙壁上面;杜甫的诗,王维的画,《左传》里的文章,司马迁的《史记》,薛涛的诗笺,王羲之的书帖,庄子的《南华经》,司马相如的赋,屈原的离骚,把这些古今的绝艺,都放到我的书窗之下。
偶饭淮阴,定万古英雄之眼,自有一段真趣,纷扰不宁者,何能得此?醉题便殿 ,生千秋风雅之光,自有一番奇特,踘踳牖下者 ,岂易获诸?
【注释】
醉题便殿:据《开元天宝遗事》载,李白于便殿为明皇撰诏书,时十月大寒,笔冻不能书。帝敕宫嫔十人侍于李白左右,令各为之呵笔。
踘踳(jūchuǎn):蹉跎而乖谬。
【译文】
漂洗衣服的老人偶然给韩信饭吃,已具备慧眼识英雄的目力,自然有一段天真纯朴之趣,那些纷纷扰扰追求名利的人,哪里能得到这种无功利的真趣?醉倒在便殿之上为唐明皇撰写诏书,生出千年风雅的光彩,自然有其奇特的际遇,在家里不肯用功的乖戾之人,哪能得到如此机遇?
清闲无事,坐卧随心,虽粗衣淡食,自有一段真趣;纷扰不宁,忧患缠身,虽锦衣厚味,只觉万状愁苦。
【译文】
清闲无事,坐着或者躺着都随心所欲,即使是粗布的衣服清淡的饮食,也自然有一段天然之趣;内心纷扰不安,忧患缠身,即使是穿着华美的衣服吃着醇厚的美味,也只觉得万般苦恼愁闷。
我如为善,虽一介寒士,有人服其德;我如为恶,虽位极人臣,有人议其过。
【译文】
我如果做善事,即使是一个贫寒无功名的读书人,也有人佩服我的德行;我如果做恶事,即使官位极高,也有人指责我的过错。
读理义书,学法帖字,澄心静坐,益友清谈,小酌半醺,浇花种竹,听琴玩鹤,焚香煮茶,泛舟观山,寓意弈棋。虽有他乐,吾不易矣。
【译文】
读讲理义的书,临摹法帖上的字,心地清明地静坐,良友一起清谈,稍稍喝几杯到半醉,浇灌花草栽种竹子,聆听琴音赏玩仙鹤,点上香煮茶喝,驾小船观赏山景,专心与人下棋。即便有其他的乐趣,我也不会与之交换。
成名每在穷苦日,败事多因得志时。
【译文】
往往在穷苦日子过来才能成就功名,而事情失败,多是在得志的时候。
宠辱不惊,肝木自宁;动静以敬,心火自定;饮食有节,脾土不泄;调息寡言,肺金自全;怡神寡欲,肾水自足。
【译文】
得志与失势都不大惊小怪,肝就会安宁;动或静都出自敬意,心就会安定;饮食有节制,脾就不会生病;调整气息减少言语,肺就会健康;神情愉快欲望少,肾水就会充足。
让利精于取利,逃名巧于邀名。
【译文】
谦让利益要比夺取利益更明智,逃避名声要比寻求名声更聪明。
唾面自干 ,娄师德不失为雅量;睚眦必报,郭象玄未免为祸胎 。
【注释】
唾面自干:被人以唾喷面,连擦也不擦,令其自干。指极度忍耐。《新唐书·娄师德传》:“其弟守代州,辞之官,教之耐事。弟曰:‘有人唾面,洁之乃已。’师德曰:‘未也,洁之,是违其怒,正使自干耳。’”
郭象玄:汉末郭汜,字象玄。《后汉书·赵典传》:“今与郭汜争睚眦之隙,以成千钧之雠。”
【译文】
像娄师德所说的那样唾面待其自干而极力忍耐,他真是有雅量;微小的不快也要报复,郭象玄这样的作为不可避免会成为祸胎。
事业文章,随身销毁,而精神万古如新;功名富贵,逐世转移,而气节千载一日。
【译文】
所建立的事业,所写就的文章,都随着生命的消亡而消失,但其中的精神却万古如新;所取得的功名,所赢得的富贵,随着世代转移,但其人的气节却能够千年如一日,不曾减损。
读书到快目处,起一切沉沦之色;说话到洞心处,破一切暧昧之私。
【译文】
读书读到快意处,能够消解一切沉沦沮丧之气;谈话到了透彻时,能够破除一切暧昧私念。
谐臣媚子,极天下聪颖之人;秉正嫉邪,作世间忠直之气。
【译文】
俳优艺人或者贤能之臣,都是天下非常聪明的人;坚持正义、嫉恶如仇的人,才能鼓起世间忠贞正直之气。
隐逸林中无荣辱,道义路上无炎凉。
【译文】
隐居山林中不再计较荣辱,坚守道义不怕世态炎凉。
闻谤而怒者,谗之囮 ;见誉而喜者,佞之媒。
【注释】
囮(é):用来诱捕同类的鸟,也称“囮子”。
【译文】
听到诽谤而动怒的人,就是给那进谗言的人一个机会;见到赞誉而高兴的人,就是给那谄媚的人可乘之机。
摊烛作画,正如隔帘看月,隔水看花,意在远近之间,亦文章法也。
【译文】
点烛作画,正像是隔着帘子看月亮,隔着流水看花,意思就在这若远若近之间,这也是做文章的方法。
读一篇轩快之书,宛见山青水白;听几句透彻之语,如看岳立川行。
【译文】
读一篇令人快心的文章,就好像是见到青山秀水;听到几句精辟智慧的言语,就好像是看到高山耸立河流奔腾一样痛快。
读书如竹外溪流,洒然而往;咏诗如蘋末风起勃焉而扬。
【注释】
蘋末风起:见宋玉《风赋》:“王曰:‘夫风,安生始哉?’宋玉对曰:‘夫风生于地,起于青蘋之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口……’”
【译文】
读书就像是竹林外的溪流,潇潇洒洒自然流去;咏诗就如风在青蘋之末吹起,骤然变大飞扬起来。
取凉于箑 ,不若清风之徐来;激水于槔,不若甘雨之时降。
【注释】
箑(shà):扇子。
【译文】
用扇子来扇风取凉,不如清风徐徐吹来;用桔槔取水,不如雨水应时而降。
李纳性辨急 ,酷尚弈棋,每下子,安详极于宽缓。有时躁怒,家人辈密以棋具陈于前,纳睹便欣然改容,取子布算,都忘其恚。
【注释】
李纳:唐人,以性急而称。见《新唐书·兵志》。
【译文】
李纳生性急躁,酷爱下棋,每次下棋落子,都神态安详非常宽舒从容。有时他急躁发怒,家人就悄悄把棋具摆放在他面前,他看到后很高兴马上改变不愉快的脸色,拿棋子开始计算布局,完全忘记了他的愤怒。
竹里登楼,远窥韵士,聆其谈名理于坐上,而人我之相可忘;花间扫石,时候棋师,观其应危劫于枰间,而胜负之机早决。
【译文】
竹林里登上高楼,远远看着风韵之士,聆听他于座间谈论名理,以致忘记了自己和他人的存在;花木间扫净石板,等候棋师,观看他在棋盘上如何应对危险的局势,早早就定下胜负的局面。
六经为庖厨,百家为异馔,三坟为瑚琏 ,诸子为鼓吹;自奉得无大奢,请客未必能享。
【注释】
三坟:传说中我国最古的书籍。《左传·昭公十二年》:“是能读三坟、五典、八索、九丘。”杜预注:“皆古书名。”瑚琏:宗庙里盛黍稷的祭器。
【译文】
用六经当作厨师,以百家学说当作珍稀的菜肴,以古代典籍作为祭祀的礼器,把先秦诸子当做乐手;自己享用未免太奢侈,若是请客,客人也未必能享受得了。
说得一句好言,此怀庶几才好;揽了一分闲事,此身永不得闲。
【译文】
说一句好话,情怀或者可以稍好;揽一分闲事,自身便会永远不得安闲。
古人特爱松风,庭院皆植松,每闻其响,欣然往其下,曰:“此可浣尽十年尘胃。”
【译文】
古人特别喜欢松风,庭院里都种上松树,每当听到松风响起,便会高兴地走到树下,说:“这可以洗尽十年尘埃污染过的肠胃。”
凡名易居,只有清名难居;凡福易享,只有清福难享。
【译文】
凡俗的名声容易享有,只有清廉的名声难以拥有;普通的福气容易享受,只有清福难以享受到。
有书癖而无剪裁,徒号书厨;惟名饮而少蕴藉,终非名饮。
【译文】
有爱好看书的癖好,却不加选择,只能白白叫做书橱而已;只喜欢喝酒却缺少含蓄的内涵,终究也称不上是懂得饮酒的人。
夜者日之余,雨者月之余,冬者岁之余。当此三余,人事稍疏,正可一意问学。
【译文】
夜晚是一天的空闲时间,雨天是一月的空闲时间,冬天是一年的空闲时间。趁此三种空闲时间,事务和应酬稍少,正可以一心一意学习。
树影横床,诗思平凌枕上;云华满纸,字意隐跃行间。
【译文】
树影落在床上,诗思在枕上升起;满纸都是云霞一样光华四射的文字,雅意韵致在字里行间闪现。
耳目宽则天地窄,争务短则日月长。
【译文】
耳目之欲太多,那么天地也就窄了;少一点争竞之心,就会觉得岁月悠长。
听静夜之钟声,唤醒梦中之梦;观澄潭之月影,窥见身外之身。
【译文】
聆听静夜里的钟声,唤醒梦中做梦的人;观看清澈潭水里的月影,就像看到了身外的另一真身。
事有急之不白者,宽之或自明,毋躁急以速其忿;人有操之不从者,纵之或自化,毋操切以益其顽。
【译文】
事情有急切之下不能明白的,宽松从容一下或者能够水落石出,不要急躁而令对方更愤怒;有的人,你操纵指挥他,他不会听从,但是放任他随意,他也许可以自我归化,不要操之过急而使他更加顽固。
士君子贫不能济物者,遇人痴迷处,出一言提醒之,遇人急难处,出一言解救之,亦是无量功德。
【译文】
读书人如因贫困不能在物质上接济他人,那就遇到人在迷途时,说一句话提醒他,遇到人在急切困难时,说一句话解救他,也是有无限功德的。
处父兄骨肉之变,宜从容,不宜激烈;遇朋友交游之失,宜剀切,不宜优游。
【译文】
处理骨肉至亲之间的变故时,要从容不迫,不应激烈;遇到朋友交往中有过失,应该恳切劝告,不能拖延磨蹭。
问祖宗之德泽,吾身所享者是,当念其积累之难;问子孙之福祉,吾身所贻者是,要思其倾覆之易。
【译文】
若问祖宗的恩德福泽,我现在所享有的就是,应当感念积累的艰难;若问子孙的福惠利益,我自己能遗留的就是,要思量倒塌覆灭的容易。
韶光去矣,叹眼前岁月无多,可惜年华如疾马;长啸归与,知身外功名是假,好将姓字任呼牛 。
【注释】
呼牛:喻指毁誉由人。《庄子·天道》曰:“昔者子呼我牛也而谓之牛,呼我马也而谓之马。”
【译文】
青春岁月逝去,叹息眼前的岁月所剩不多,可惜年华就像飞驰的快马;长啸归去,知道身外的那些功名都是假的,是毁是誉,任它去吧。
苦恼世上,度不尽许多痴迷汉,人对之肠热,我对之心冷;嗜欲场中,唤不醒许多伶俐人,人对之心冷,我对之肠热。
【译文】
在这个苦恼的人世,是超度不了那么多痴迷不悟的人的,别人对此很热心,我却心灰意冷;贪图各种欲望的名利场中,唤不醒那么多精明的人,人们对此心凉,而我却对此热心。
自古及今,山之胜多妙于天成,每坏于人造。
【译文】
从古到今,山林的胜景其美妙之处大都在于自然天成,而往往被人为的建筑所破坏。
画家之妙,皆在运笔之先,运思之际,一经点染便减机神。
【译文】
画家的绝妙之处都在动笔之前,思考的时候,一经过人为的修饰便减少了自然天成的意趣。
长于笔者,文章即如言语;长于舌者,言语即成文章。昔人谓“丹青乃无言之诗,诗句乃有言之画”,余则欲丹青似诗,诗句无言,方许各臻妙境。
【译文】
擅长写作的人,文章就像说话一样自然易成;而长于言谈的人,说话就像文章一般讲究。前人所说的画就是没有语言的诗,诗就是有语言的画,我倒觉得画像诗一般,诗却没有语言,这样就能够各自达到奇妙的境界。
舞蝶游蜂,忙中之闲,闲中之忙;落花飞絮,景中之情,情中之景。
【译文】
飞舞的蝴蝶忙碌的蜜蜂,是忙碌中的闲适,也是闲适中的忙碌;花朵凋落柳絮飞舞,是景中带情,也是情中有景。
想到非非想 ,茫然天际白云;明至无无明 ,浑矣台中明月。
【注释】
非非想:佛教语。即三界中无色界第四天“非想非非想处天”。此天没有欲望与物质,仅有微妙的思想。
无无明:佛教语。指没有生死之妄识,没有源起没有生灭。
【译文】
想到只剩下想的时候,心境空明只剩茫然的一片天际白云;透彻了悟到没有任何生死妄念,心灵浑然一体,就像是高台上的明月一般皎洁。
避暑深林,南风逗树;脱帽露顶,沉李浮瓜 ;火宅炎宫 ,莲花忽迸;较之陶潜卧北窗下,自称羲皇上人,此乐过半矣。
【注释】
沉李浮瓜:三国魏曹丕《与朝歌令吴质书》有句:“淝甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。”
火宅炎宫:佛教用来比喻充满烦恼忧愁的尘世。
【译文】
到深林中避暑,南风吹动着树梢;摘下帽子露出头发,井水中浸着李子瓜果;在炎热烦恼的尘世间,忽然感受到清凉的莲花仙境;比起陶渊明在北窗之下闲卧,自称是上古时人,乐趣要多得多。
霜飞空而浸雾,雁照月而猜弦 。
【注释】
猜弦:见弯月而疑似弓弦。这是隋江总《山水纳袍赋》里写皇储赐袍图案的。
【译文】
冷霜在空中降落弥漫成雾气,大雁看到弯月惊疑那是弓弦而飞起。
既绵华而稠彩,亦密照而疏明。若春隰之扬花,似秋汉之含星。
【译文】
既色彩浓烈而华丽,又疏密明朗而有致。像是春天低洼湿地上开出花朵,又像秋天银河里镶嵌着的星星。
类君子之有道,入暗室而不欺;同至人之无迹,怀明义以应时。
【译文】
就像是君子一样讲究道德,进入没人的房间也不会做欺骗别人的事;就像是修养极高的人那样来去不留痕迹,怀抱着圣明的道义来顺应天时。
一翻一覆兮如掌,一死一生兮若轮。
【译文】
一翻一盖就像是手掌翻覆一样,一死一生就像是轮子一样无尽循环。